Hosea 13 : 15

Hosea 13:15

Compared across 29 translations

English
For though he flourishes among the reeds (his fellow tribes),An east wind (Assyria) will come,The breath of the Lord rising from the desert;And Ephraim’s spring will become dryAnd his fountain will be dried up.Assyria will plunder his treasury of every precious object.
Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the Lord shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
Though he flourishes among the [n]reeds,An east wind will come,The wind of the Lord coming up from the wilderness;And his fountain will become dryAnd his spring will be dried up;It will plunder his treasury of every precious article.
Even though they are doing well among the other tribes, trouble will come to them.I will send a hot and dry wind from the east. It will blow in from the desert.Their springs will not have any water. Their wells will dry up.All their treasures will be taken out of their storerooms.
even though he thrives among his brothers.An east wind from the Lord will come, blowing in from the desert;his spring will fail and his well dry up.His storehouse will be plundered of all its treasures.
even though he thrives among his brothers.An east wind from the Lord will come, blowing in from the desert;his spring will fail and his well dry up.His storehouse will be plundered of all its treasures.
Ephraim was the most fruitful of all his brothers, but the east wind—a blast from the Lord— will arise in the desert.All their flowing springs will run dry, and all their wells will disappear.Every precious thing they own will be plundered and carried away.
Arabic
وَحَتَّى وَلَوِ ازْدَهَرَ كَالْعُشْبِ بَيْنَ إِخْوَتِهِ تَهُبُّ رِيحٌ شَرْقِيَّةٌ، رِيحُ الرَّبِّ الْمُقْبِلَةُ مِنَ الصَّحْرَاءِ فَتُجَفِّفُ يَنْبُوعَهُ وَتُنْضِبُ عَيْنَهُ وَتَنْهَبُ مَخَابِئَ كَنْزِهِ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ نَفِيسٍ.
Danish
for du skal bære frugt blandt dine brødre.[b]Jeg vil sende en mægtig østenvind imod dig. Den skal blæse ind fra ørkenen, så dine kilder og brønde tørrer ud, og dine skatte tages fra dig.”
German
Noch ist Ephraim wie ein fruchtbarer Garten unter seinen Bruderstämmen, doch der Feind wird kommen und ihn vernichten. Wie ein starker Ostwind, der aus der glühend heißen Wüste weht, die Brunnen austrocknet und die Quellen versiegen lässt, so wird der Feind über Ephraim herfallen. Er plündert die Schätze und raubt die kostbarsten Gegenstände. Dafür sorge ich, der Herr!
Spanish
Aunque Efraín prospere entre sus hermanos, vendrá el viento del Señor,el viento solano que se levanta del desierto, y se agotarán sus fuentes y manantiales.¡Y arrebatará sus tesoros, todos sus objetos preciosos!
Aunque Efraín prospere entre sus hermanos, vendrá el viento del Señor,el viento solano que se levanta del desierto, y se agotarán sus fuentes y manantiales.¡Y arrebatará sus tesoros, todos sus objetos preciosos!
French
Ephraïm a beau prospérer[f] |au milieu de l’herbage[g],le vent d’orient viendra,un vent de l’Eternel |montera du désertet il desséchera |la source d’Ephraïm,il fera tarir sa fontaine.L’ennemi pillera |tout son trésor[h], |tous les objets précieux.
Hiligaynon
Bisan pa nga mas mauswagon kamo sang sa inyo mga kadugo, laglagon ko kamo. Ipadala ko ang mainit nga hangin halin sa desierto sa sidlangan kag magakalahubas ang inyo mga tuburan kag mga bubon. Kag pagaagawon ang inyo malahalon nga mga pagkabutang.
Japanese
イスラエルは、兄弟たちの中で一番実り豊かな者と呼ばれた。だが、東風、荒野からの主の風が吹きまくり、イスラエルを干上がらせてしまう。そのあふれる湧き水も泉も枯れて、イスラエルは渇きで死ぬ。
Korean
그가 비록 형제들 가운데서 번창하나 내가 광야에서 동풍을 보내겠다. 그의 원천이 마르고 그의 샘이 마를 것이며 그의 모든 창고에서 보물이 약탈당할 것이다.
nl
Hij werd de vruchtbaarste onder zijn broeders genoemd, maar de oostenwind, de wind van de Here, zal hard over hem waaien en zijn land verwoesten. Zijn bronnen zullen opdrogen en de oases verdorren, hij zal sterven van dorst.’
Portuguese
embora Efraim floresça entre os seus irmãos.Um vento oriental virá da parte do Senhor, soprando desde o deserto;sua fonte falhará, e seu poço secará.Todos os seus tesouros serão saqueados dos seus depósitos.
Era considerado o mais frutuoso entre os seus irmãos, mas o vento de leste, um vento do Senhor vindo do deserto, soprará com dureza sobre ele e secará a sua terra. Secar-se-ão todas as fontes e todos os poços. Todos os seus tesouros serão saqueados dos seus depósitos.
Romanian
oricât de roditor va fi el printre fraţii săi.Vântul de răsărit[g] va veni, o suflare a Domnului se va stârni din pustie.Acesta îi va usca izvorul şi îi va seca fântâna.Vistieria îi va fi prădată de toate lucrurile preţioase.
Russian
Хотя Ефраим[b] процветает среди своих братьев, придёт восточный ветер от Вечного,задует из пустыни, и иссохнет родник его, иссякнет источник его;унесёт все его драгоценности из сокровищницы.
Хотя Ефраим[b] процветает среди своих братьев, придёт восточный ветер от Вечного,задует из пустыни, и иссохнет родник его, иссякнет источник его;унесёт все его драгоценности из сокровищницы.
Хотя Ефраим[b] процветает среди своих братьев, придёт восточный ветер от Вечного,задует из пустыни, и иссохнет родник его, иссякнет источник его;унесёт все его драгоценности из сокровищницы.
Хотя он процветает среди своих братьев,придет восточный ветер от Господа,задует из пустыни,и иссохнет родник его,иссякнет источник его.Унесет все его драгоценностииз сокровищницы.
Swedish
Även om han blomstrar bland sina bröder,[c] ska östanvinden komma, Herrens vind blåsa från öknen. Hans brunn ska torka upp, hans källa sina. Ur hans förrådshus ska alla skatter plundras.
Thai
ถึงแม้ว่าเขารุ่งโรจน์อยู่ในหมู่พี่น้องแต่ลมตะวันออกจากองค์พระผู้เป็นเจ้าจะมาถึงพัดกระหน่ำมาจากทะเลทรายน้ำพุของเขาจะไม่ไหลบ่อน้ำของเขาจะเหือดแห้งและคลังของเขาจะถูกปล้นชิงเอาทรัพย์สมบัติไปหมด
zh-Hans
尽管以法莲在众弟兄中最强盛,但炙热的东风——耶和华的风要从沙漠刮来,使清泉枯竭,水井干涸。他储藏的一切珍宝都要被掳去。
他 在 弟 兄 中 虽 然 茂 盛 , 必 有 东 风 刮 来 , 就 是 耶 和 华 的 风 从 旷 野 上 来 。 他 的 泉 源 必 乾 ; 他 的 源 头 必 竭 ; 仇 敌 必 掳 掠 他 所 积 蓄 的 一 切 宝 器 。
zh-Hant
儘管以法蓮在眾弟兄中最強盛,但炙熱的東風——耶和華的風要從沙漠颳來,使清泉枯竭,水井乾涸。他儲藏的一切珍寶都要被擄去。