Hosea 12:9
Compared across 29 translations
English
But I have been the Lord your God since [you became a nation in] the land of Egypt;I will make you live in tents again,As in the days of the appointed and solemn [a]festival.
And I that am the Lord thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
But I have been the Lord your God since the land of Egypt;I will make you live in tents again,As in the days of the appointed festival.
The Lord says,“I have been the Lord your God ever since you came out of Egypt.But I will make you live in tents again. That is what you did when you celebrated the Feast of Booths in the desert.
“I have been the Lord your God ever since you came out of Egypt;I will make you live in tents again, as in the days of your appointed festivals.
‘I have been the Lord your God ever since you came out of Egypt;I will make you live in tents again, as in the days of your appointed festivals.
“But I am the Lord your God, who rescued you from slavery in Egypt.And I will make you live in tents again, as you do each year at the Festival of Shelters.[e]
Arabic
وَلَكِنِّي أَنَا الرَّبُّ إِلَهُكَ مُنْذُ أَنْ كُنْتَ فِي دِيَارِ مِصْرَ. سَأَجْعَلُكَ تُقِيمُ فِي خِيَامٍ ثَانِيَةً كَمَا كُنْتَ فِي أَيَّامِ أَعْيَادِكَ فِي الصَّحْرَاءِ.
Danish
‚Se, hvor rig jeg er blevet!’ praler de. ‚Jeg har samlet mig rigdom uden at gøre noget forkert.’
German
Die Leute von Ephraim sagen: ›Wir sind reich geworden und haben ein Vermögen gemacht. Keiner kann uns nachweisen, dass wir dabei Unrecht getan und Schuld auf uns geladen hätten.‹
Spanish
«Yo soy el Señor tu Dios desde que estabas en Egipto,y haré que vuelvas a vivir en tiendas, como en los días de nuestro encuentro en el desierto.[c]
«Yo soy el Señor tu Dios desde que estabas en Egipto,y haré que vuelvas a vivir en carpas, como en los días de nuestro encuentro en el desierto.[c]
French
Ephraïm dit :« Ah, je me suis bien enrichi !j’ai acquis de grands biens.Dans toutes mes affaires[h],on ne pourra trouver de faute |qui serait un péché. »
Hiligaynon
Gani ako, ang Ginoo nga inyo Dios nga nagpaguwa sa inyo sa Egipto, magapaestar liwat sa inyo sa mga payag, pareho sang ginahimo ninyo sa panahon sang Piesta sang Pagpatindog sang mga Payag.[e]
Japanese
「わたしは、あなたをエジプトの奴隷生活から救い出した主、同じ神だ。わたしは、毎年の仮庵の祭りの時のように、あなたを再び天幕(テント)に住まわせる。
Korean
“나는 너희를 이집트에서 인도해 낸 너희 하나님 여호와이다. 내가 너희를 초막절 때처럼 다시 천막 생활을 하게 하겠다.
nl
Israël verklaart trots: “Kijk eens hoe rijk ik ben! Allemaal eigenhandig verdiend!” Maar rijkdom kan geen tegenwicht vormen voor uw zonden.
Portuguese
“Mas eu sou o Senhor, o seu Deus, desde a terra do Egito;farei vocês voltarem a morar em tendas, como no dia de suas festas fixas.
“Eu sou o mesmo Senhor, o vosso Deus que vos livrou da escravidão do Egito; mas também sou aquele que vos mandará habitar em tendas, como fazem em cada ano, na festa dos tabernáculos.
Romanian
Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău, din ţara Egiptului[f].Te voi face să locuieşti iarăşi în corturi, ca în zilele de sărbătoare!
Russian
– Я – Вечный, твой Бог, Который вывел тебя из Египта[f].Я заставлю тебя снова жить в шатрах, как в дни праздника Шалашей[g].
– Я – Вечный, твой Бог, Который вывел тебя из Египта[f].Я заставлю тебя снова жить в шатрах, как в дни праздника Шалашей[g].
– Я – Вечный, твой Бог, Который вывел тебя из Египта[f].Я заставлю тебя снова жить в шатрах, как в дни праздника Шалашей[g].
– Я – Господь, твой Бог,Который вывел тебя из Египта12:9 Или: « … твой Бог с тех пор, когда ты еще был в Египте». См. стих 13:4, а также Исх. 20:2..Я заставлю тебя снова жить в шатрах,как в дни праздника12:9 Праздник Шалашей – иудейский праздник в память о попечении Бога во время скитаний в пустыне (см. Лев. 23:33-43; Чис. 29:12-39; Втор. 16:13-17). Шалашей.
Swedish
”Jag är Herren, din Gud, alltsedan Egypten. Jag ska låta dig bo i tält igen, som vid högtiderna.
Thai
“เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าผู้พาเจ้าออกมาจาก[b]อียิปต์เราจะทำให้เจ้าอาศัยอยู่ในเต็นท์อีกครั้งเหมือนเมื่อครั้งเทศกาลงานเลี้ยงตามกำหนดของเจ้า
zh-Hans
耶和华说:“从你们在埃及的时候,我就是你们的上帝耶和华。我要使你们再次住在帐篷里,就像从前守节期时一样。
自 从 你 出 埃 及 地 以 来 , 我 就 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 ; 我 必 使 你 再 住 帐 棚 , 如 在 大 会 的 日 子 一 样 。
zh-Hant
耶和華說:「從你們在埃及的時候,我就是你們的上帝耶和華。我要使你們再次住在帳篷裡,就像從前守節期時一樣。