Hosea 11:6
Compared across 29 translations
English
The sword will whirl against and fall on their cities,And will demolish the bars of their gates and fortificationsAnd will consume them because of their counsels.
And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
The sword will whirl against [f]their cities,And will demolish [g]their gate barsAnd consume them because of their counsels.
A sword will flash in their cities. It will destroy the prophets who teach lies. It will bring an end to their plans.
A sword will flash in their cities; it will devour their false prophets and put an end to their plans.
A sword will flash in their cities; it will devour their false prophets and put an end to their plans.
War will swirl through their cities; their enemies will crash through their gates.They will destroy them, trapping them in their own evil plans.
Arabic
يَهْجِمُ السَّيْفُ عَلَى مُدُنِهِمْ، وَيَلْتَهِمُ بَوَّابَاتِهَا، وَيُهْلِكُهُمْ لِمَشُورَاتِهِمِ الْخَاطِئَةِ.
Danish
Krigen vil hærge i deres byer og gøre ende på deres hovmod. Det er ude med dem på grund af deres ondskab.
German
In ihren Städten wird das Schwert wüten, es trifft die Orakelpriester und macht ihren falschen Ratschlägen ein Ende[d].
Spanish
En sus ciudades se blandirán espadas, que destrozarán los barrotes de sus puertas y acabarán con sus planes.
En sus ciudades se blandirán espadas, que destrozarán los barrotes de sus puertas y acabarán con sus planes.
French
Le glaive va s’abattre |sur leurs cités,où il mettra en pièces |les barres de leurs porteset il dévorera leurs habitantsà cause de leurs stratagèmes.
Hiligaynon
Salakayon sang mga kaaway ang ila mga banwa kag gub-on ang mga trangka sang mga puwertahan sini. Gub-on sang ila mga kaaway ang ila mga plano.
Japanese
イスラエルの町々は戦争のうずに巻き込まれ、敵は門を突き破り、彼らを要塞に閉じ込める。
Korean
전쟁으로 그들의 성들이 파괴되고 성문들이 부서질 것이며 그들이 칼날에 죽음을 당할 것이다. 이것은 그들이 자기들 멋대로 하기 때문이다.
nl
Er zal oorlog woeden in hun steden. Hun vijanden zullen door hun poorten breken en hen vertrappen in hun vestingen.
Portuguese
A espada reluzirá em suas cidades,destruirá as trancas de suas portas e dará fim aos seus planos.
A guerra rondará as suas cidades; os seus inimigos acabarão por cair em peso sobre os portões de entrada e fechá-los-ão nas suas próprias fortalezas.
Romanian
Sabia se va dezlănţui în cetăţile lor, le va distruge zăvoarele porţilor şi-i va devora din pricina planurilor lor rele.[f]
Russian
Мечи засверкают в их городах, разрушат затворы их ворот и положат конец их планам.
Мечи засверкают в их городах, разрушат затворы их ворот и положат конец их планам.
Мечи засверкают в их городах, разрушат затворы их ворот и положат конец их планам.
Мечи засверкают в их городах,разрушат затворы их вороти положат конец их планам.
Swedish
Svärdet ska svingas över deras städer, förgöra deras bommar[c] och göra slut på deras onda planer.
Thai
ดาบทั้งหลายจะกวัดแกว่งอยู่ในเมืองต่างๆ ของพวกเขาจะทำลายดาลประตูของพวกเขาและทำให้แผนการต่างๆ ของพวกเขาจบสิ้นลง
zh-Hans
刀剑之灾要临到他们的城邑,毁坏他们的城门,将他们吞噬,因为他们倚仗自己的计谋。
刀 剑 必 临 到 他 们 的 城 邑 , 毁 坏 门 闩 , 把 人 吞 灭 , 都 因 他 们 随 从 自 己 的 计 谋 。
zh-Hant
刀劍之災要臨到他們的城邑,毀壞他們的城門,將他們吞噬,因為他們倚仗自己的計謀。