Hosea 11 : 4

Hosea 11:4

Compared across 29 translations

English
I led them gently with cords of a man, with bonds of love [guiding them],And I was to them as one who lifts up and eases the yoke [of the law] over their jaws;And I bent down to them and fed them.
I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.
I led them with cords of a man, with bonds of love,And I became to them as one who lifts the yoke from their jaws;And I bent down and fed them.
I led them with kindness and love.I was to them like a person who lifts a little child to their cheek. I bent down and fed them.
I led them with cords of human kindness, with ties of love.To them I was like one who lifts a little child to the cheek, and I bent down to feed them.
I led them with cords of human kindness, with ties of love.To them I was like one who lifts a little child to the cheek, and I bent down to feed them.
I led Israel along with my ropes of kindness and love.I lifted the yoke from his neck, and I myself stooped to feed him.
Arabic
قُدْتُهُمْ بِحِبَالِ اللُّطْفِ الْبَشَرِيَّةِ وَبِرُبُطِ الْمَحَبَّةِ، فَكُنْتُ لَهُمْ كَمَنْ يَرْفَعُ النِّيرَ عَنْ أَعْنَاقِهِمْ وَيَنْحَنِي بِنَفْسِهِ لِيُطْعِمَهُمْ.
Danish
Jeg styrede ham med min kærligheds tømme. Jeg tog bidslet ud af munden på ham.[b] Jeg bøjede mig ned for at give ham mad.
German
Mit Freundlichkeit und Liebe[b] wollte ich sie ihren Weg führen. Ich habe ihnen ihre Last leicht gemacht – wie ein Bauer, der seinem Ochsen das Joch hochhebt, damit er besser fressen kann, ja, der sich bückt, um ihn selbst zu füttern.
Spanish
Lo atraje con cuerdas de ternura,[c] lo atraje con lazos de amor.Le quité de la cerviz el yugo, y con ternura me acerqué para alimentarlo.
Lo atraje con cuerdas de ternura,[c] lo atraje con lazos de amor.Le quité de la cerviz el yugo, y con ternura me acerqué para alimentarlo.
French
C’est par des liens |d’une tendresse tout humaineet des cordes d’amour |que je le conduisais,et j’ai été pour lui |comme quelqu’un qui porte |un nourrissoncontre ses joues |pour lui tendre à manger[d].
Hiligaynon
Gintuytuyan ko sila nga may pagpalangga pareho sang pagpalangga sang isa ka tawo sa iya nga baka. Daw pareho lang nga ginkuha ko ang gota sa ila liog kag nagduko sa pagpakaon sa ila.
Japanese
人が大切な牛を引いて歩くように、わたしはイスラエルを愛の綱で導いた。食べる時には、くつわをゆるめ、わたし自身が身をかがめて食べさせてやった。
Korean
내가 그 백성을 사랑의 줄로 이끌며 그들의 목에서 멍에를 벗기고 내가 구푸려서 그들을 먹였다.
nl
Zoals een mens zijn lievelingsrund leidt, zo leidde Ik Israël met banden van liefde. Ik tilde haar juk op als het tegen de kaken drukte. Ik boog Mij naar haar over en gaf haar te eten.
Portuguese
Eu os conduzi com laços de bondade humana e de amor;tirei do seu pescoço o jugo e me inclinei para alimentá-los.
Conduzi-o com laços de amor, com laços de muita humanidade. Fui como o dono dum animal que lhe tira o jugo, para que possa comer à vontade. Eu mesmo lhe dei de comer.
Romanian
I-am tras cu funii omeneşti, cu legături de dragoste.Am fost pentru ei ca cei care ridică jugul de pe umeri[e] şi M-am aplecat spre ei ca să-i hrănesc.
Russian
Я вёл Мой народ узами человеческими, узами любви.Я снял ярмо с их шеи и склонился, чтобы накормить их.
Я вёл Мой народ узами человеческими, узами любви.Я снял ярмо с их шеи и склонился, чтобы накормить их.
Я вёл Мой народ узами человеческими, узами любви.Я снял ярмо с их шеи и склонился, чтобы накормить их.
Я вел их узами любвии человеческой доброты.Я снял ярмо с их шеии склонился, чтобы накормить их.
Swedish
Jag ledde dem med mänskliga band, med kärlekens band. Jag var för dem som en som lyfter av oket över deras nackar, och jag böjde mig ner för att ge dem mat.[b]
Thai
เรานำพวกเขาด้วยสายใยแห่งความเมตตาและด้วยพันธะแห่งความรักเราปลดแอกจากคอของพวกเขาและก้มลงมาป้อนอาหารพวกเขา
zh-Hans
我用慈绳爱索牵引他们,解开他们所负的重轭,弯腰喂养他们。
我 用 慈 绳 ( 慈 : 原 文 是 人 的 ) 爱 索 牵 引 他 们 ; 我 待 他 们 如 人 放 松 牛 的 两 腮 夹 板 , 把 粮 食 放 在 他 们 面 前 。
zh-Hant
我用慈繩愛索牽引他們,解開他們所負的重軛,彎腰餵養他們。