Hosea 10 : 6

Hosea 10:6

Compared across 29 translations

English
The golden calf itself will be carried to AssyriaAs tribute to King Jareb;Ephraim will be seized with shameAnd Israel will be ashamed of his own counsel [to worship the calf and separate Israel from Judah].
It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
The thing itself will be carried to AssyriaAs tribute to [i]King Jareb;Ephraim will [j]be seized with shameAnd Israel will be ashamed of its own counsel.
It will be carried off to Assyria. The people of Ephraim will be forced to give it to the great king.They will be dishonored. Israel will be ashamed of its agreements with other nations.
It will be carried to Assyria as tribute for the great king.Ephraim will be disgraced; Israel will be ashamed of its foreign alliances.
It will be carried to Assyria as tribute for the great king.Ephraim will be disgraced; Israel will be ashamed of its foreign alliances.
This idol will be carted away to Assyria, a gift to the great king there.Ephraim will be ridiculed and Israel will be shamed, because its people have trusted in this idol.
Arabic
سَيُحْمَلُ هَذَا الْعِجْلُ إِلَى أَشُّورَ هَدِيَّةً لِلْمَلِكِ الْعَظِيمِ، فَيَخْزَى أَفْرَايِمُ وَيَعْتَرِي إِسْرَائِيلَ الْخَجَلُ مِنِ اتِّكَالِهِ عَلَيْهِ.
Danish
Den bliver ført bort til Assyrien og foræret til den magtfulde konge dér. Da bliver Efraim beskæmmet. Israel bliver skamfuld over at have søgt hjælp hos en statue af en afgud.
German
Ja, das goldene Kalb wird nach Assyrien gebracht – als Geschenk für seinen mächtigen König. Dann verspottet man die Leute von Ephraim; sie stehen beschämt da, weil sie sich so verrechnet haben.
Spanish
El becerro será llevado a Asiria como tributo para el gran rey.Efraín quedará avergonzado; Israel se avergonzará de sus ídolos.[b]
El becerro será llevado a Asiria como tributo para el gran rey.Efraín quedará avergonzado; Israel se avergonzará de sus ídolos.[b]
French
Lui aussi sera emporté |bientôt en Assyrieet sera offert au roi batailleur[d]et Ephraïm |récoltera la honte,Israël rougira |de ses desseins.
Hiligaynon
kag dal-on sa Asiria bilang regalo sa gamhanan nga hari. Mahuy-an ang Israel sa iya nga pagsalig sa kahoy nga mga dios-dios.[c]
Japanese
この子牛の神の像は、彼らがアッシリヤに奴隷となって行く時、そこの大王への贈り物としていっしょに運ばれます。こんな偶像に信頼していたのかとエフライムはあざけられ、イスラエルは恥をかきます。
Korean
그 송아지는 앗시리아로 옮겨져서 앗시리아 왕에게 선물로 바쳐질 것이다. 에브라임은 수치를 당하고 이스라엘은 그 [b]우상을 부끄러워할 것이며
nl
Maar het ding zal met hen in ballingschap meegaan naar Assyrië en als geschenk worden gegeven aan de grote koning daar. Israël zal worden uitgelachen, omdat zij op dit beeld vertrouwde en zal te schande worden gemaakt.
Portuguese
Sim, até ele será levado para a Assíria como tributo para o grande rei.Efraim sofrerá humilhação;e Israel será envergonhado por causa do seu ídolo de madeira.
Esse tal ídolo, essa coisa que é um deus-bezerro, será levado com eles, quando partirem como escravos para a Assíria, como presente para o rei assírio. Efraim será alvo de risotas, por ter confiado num tal ídolo; Israel será alvo de ignomínia.
Romanian
Da, chiar el va fi dus în Asiria, drept tribut pentru măreţul împărat[b].Ruşinea îl va cuprinde pe Efraim şi Israel se va ruşina de idolul său[c].
Russian
Он будет унесён в Ассирию в дар великому царю[b].Ефраим будет опозорен, Исраил будет постыжен за свой совет[c].
Он будет унесён в Ассирию в дар великому царю[b].Ефраим будет опозорен, Исраил будет постыжен за свой совет[c].
Он будет унесён в Ассирию в дар великому царю[b].Ефраим будет опозорен, Исроил будет постыжен за свой совет[c].
Он будет унесен в Ассирию,в дар великому царю10:6 Или: «царю Иареву»..Ефрем будет опозорен.Израиль будет постыжен за свой совет10:6 Или: «деревянные идолы»..
Swedish
Också den ska släpas bort till Assyrien som tribut till den store kungen. Efraim ska komma på skam, Israel får skämmas för sin plan[b].
Thai
มันจะถูกนำไปอัสซีเรียเป็นเครื่องบรรณาการแก่กษัตริย์ผู้เกรียงไกรเอฟราอิมจะอับอายขายหน้าอิสราเอลจะอดสูเนื่องด้วยเทวรูป[b]ซึ่งทำด้วยไม้ของพวกเขา
zh-Hans
它要被带到亚述去,作为贡物献给强大的亚述王。以法莲因此而受人嘲笑,以色列因自己的偶像而蒙羞。
牛 犊 带 到 亚 述 当 作 礼 物 , 献 给 耶 雷 布 王 。 以 法 莲 必 蒙 羞 ; 以 色 列 必 因 自 己 的 计 谋 惭 愧 。
zh-Hant
它要被帶到亞述去,作為貢物獻給強大的亞述王。以法蓮因此而受人嘲笑,以色列因自己的偶像而蒙羞。