Hosea 10 : 3

Hosea 10:3

Compared across 29 translations

English
Surely now they will say [in despair], “We have no [true] king,For we do not revere the Lord;And as for the king, what can he do for us [to rescue us]?”
For now they shall say, We have no king, because we feared not the Lord; what then should a king do to us?
Surely now they will say, “We have no king,For we do not revere the Lord.As for the king, what can he do for us?”
Then they’ll say, “We don’t have a king. That’s because we didn’t have any respect for the Lord.But suppose we did have a king. What could he do for us?”
Then they will say, “We have no king because we did not revere the Lord.But even if we had a king, what could he do for us?”
Then they will say, ‘We have no king because we did not revere the Lord.But even if we had a king, what could he do for us?’
Then they will say, “We have no king because we didn’t fear the Lord.But even if we had a king, what could he do for us anyway?”
Arabic
يَقُولُونَ الآنَ: «لَيْسَ لَنَا مَلِكٌ لأَنَّنَا لَمْ نَخْشَ اللهَ، وَمَاذَا فِي وُسْعِ الْمَلِكِ أَنْ يَفْعَلَ لَنَا؟»
Danish
De siger: „Herren har straffet os for vores mangel på gudsfrygt, så nu har vi ingen konge længere. Men det gør ingen forskel, for ingen konge kan redde os.”
German
Bald werden sie sagen: »Wir haben keinen König mehr, weil wir keine Ehrfurcht vor dem Herrn hatten. Doch was könnte ein König jetzt noch für uns tun?«
Spanish
Tal vez dirán: «No hemos temido al Señor, y por eso no tenemos rey.Pero, aun si lo tuviéramos, ¿qué podría hacer por nosotros?»
Tal vez dirán: «No hemos temido al Señor, y por eso no tenemos rey.Pero, aun si lo tuviéramos, ¿qué podría hacer por nosotros?»
French
Et alors ils diront :« Nous n’avons pas de roi !C’est parce que nous n’avons pas |craint l’Eternel.Et puis si nous avions un roi, |que ferait-il pour nous ? »
Hiligaynon
Sigurado nga masiling sila sa ulihi: Wala kami sing hari tungod kay wala kami nagtahod sa Ginoo. Pero bisan may hari pa kami, wala man siya sing may mahimo nga maayo para sa amon.
Japanese
その時、彼らは言います。「私たちが主を捨てたので、主は王を取り去ってしまった。でも、だからどうだというのだ。王などいらない。」
Korean
그때 그들이 이렇게 말할 것이다. “우리가 여호와를 두려워하지 않았으므로 우리에게는 왕이 없다. 그러나 우리에게 왕이 있다고 해도 그가 우리를 위해서 무엇을 할 수 있겠는가?”
nl
Dan zullen zij zeggen: ‘Wij hebben de Here verlaten en nu heeft Hij ons onze koning ontnomen. Maar wat maakt het uit? We hebben hem toch niet nodig!’
Portuguese
Então eles dirão: “Não temos nenhum rei porque não reverenciamos o Senhor.Mas, mesmo que tivéssemos um rei, o que ele poderia fazer por nós?”
Então dirão: “Não temos rei, porque não tememos ao Senhor. No entanto, ainda que tivéssemos um rei, o que poderia fazer por nós?”
Romanian
Apoi vor zice: «Nu avem rege pentru că nu ne-am temut de Domnul!Dar şi dacă am avea un rege, ce ar putea face acesta pentru noi?»
Russian
Тогда они скажут: «У нас нет царя, потому что мы не почитали Вечного.Но даже если бы и был у нас царь, то что бы он мог сделать для нас?»
Тогда они скажут: «У нас нет царя, потому что мы не почитали Вечного.Но даже если бы и был у нас царь, то что бы он мог сделать для нас?»
Тогда они скажут: «У нас нет царя, потому что мы не почитали Вечного.Но даже если бы и был у нас царь, то что бы он мог сделать для нас?»
Тогда они скажут: «У нас нет царя,потому что мы не почитали Господа.Но даже если бы и был у нас царь,то что бы он мог сделать для нас?»
Swedish
Då ska de säga: ”Vi har ingen kung, för vi har inte fruktat Herren. Men vad gör det? Vad skulle kungen kunna uträtta för oss?”
Thai
แล้วพวกเขาจะพูดว่า “เราไม่มีกษัตริย์เพราะเราไม่ได้ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าแต่ถึงเรามีกษัตริย์พวกเขาจะทำอะไรให้เราได้?”
zh-Hans
那时他们会说:“我们没有君王,因为我们不敬畏耶和华。君王能为我们做什么呢?”
他 们 必 说 : 我 们 没 有 王 , 因 为 我 们 不 敬 畏 耶 和 华 。 王 能 为 我 们 做 甚 麽 呢 ?
zh-Hant
那時他們會說:「我們沒有君王,因為我們不敬畏耶和華。君王能為我們做什麼呢?」