Hebrews 8:11
Compared across 40 translations
English
“And it will not be [necessary] for each one to teach his fellow citizen,Or each one his brother, saying, ‘Know [by experience, have knowledge of] the Lord,’For all will know [Me by experience and have knowledge of] Me,From the least to the greatest of them.
And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
“And they shall not teach everyone his fellow citizen,And everyone his brother, saying, ‘Know the Lord,’For all will know Me,From [h]the least to the greatest of them.
Ninguno tendrá que instruir a su prójimo o a su hermano, diciéndole: ¡Tú debes conocer al Señor!, porque todos me conocerán, desde el menor hasta el mayor de ellos.
People will not teach their neighbor anymore. They will not say to one another, ‘Know the Lord.’That’s because everyone will know me. From the least important to the most important, all of them will know me.
No longer will they teach their neighbor, or say to one another, ‘Know the Lord,’because they will all know me, from the least of them to the greatest.
No longer will they teach their neighbours, or say to one another, “Know the Lord,”because they will all know me, from the least of them to the greatest.
And they will not need to teach their neighbors, nor will they need to teach their relatives,[d] saying, ‘You should know the Lord.’For everyone, from the least to the greatest, will know me already.
Arabic
بَعْدَ ذَلِكَ، لَا يُعَلِّمُ أَحَدٌ مِنْهُمُ ابْنَ وَطَنِهِ وَلا أَخَاهُ قَائِلاً: تَعَرَّفْ بِالرَّبِّ! ذَلِكَ لأَنَّ الْجَمِيعَ سَوْفَ يَعْرِفُونَنِي، مِنَ الصَّغِيرِ فِيهِمْ إِلَى الْعَظِيمِ.
Cebuano
Wala nay mosulti sa iyang katagilungsod o sa iyang igsoon, ‘Ilha ang Ginoo.’Tungod kay silang tanan makaila kanako, gikan sa labing ubos hangtod sa labing dungganon.
Czech
A nebude třeba, aby někdo říkal svému příteli,sousedovi nebo bratrovi: Poznávej Pána, poněvadž mne už všichni,velcí i malí, budou znát.
Danish
Da skal man ikke længere sige til sine venner eller familie, at de bør kende mig som deres herre, for alle, både små og store, skal forstå, at jeg er Herren.
German
Niemand muss dann den anderen noch belehren, keiner braucht seinem Bruder mehr zu sagen: ›Erkenne doch den Herrn!‹ Denn alle – vom Kleinsten bis zum Größten – werden erkennen, wer ich bin.
Spanish
Ya no tendrá nadie que enseñar a su prójimo, ni dirá nadie a su hermano: “¡Conoce al Señor!”,porque todos, desde el más pequeño hasta el más grande, me conocerán.
Ya no tendrá nadie que enseñar a su prójimo, ni dirá nadie a su hermano: “¡Conoce al Señor!”,porque todos, desde el más pequeño hasta el más grande, me conocerán.
French
Ils n’auront plus besoin |de s’enseigner l’un l’autreen répétant chacun |à son concitoyen |ou à son frère :« Il faut que tu connaisses le Seigneur ! »Car tous me connaîtront,du plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux.
Hebrew
ולא ילמדו עוד איש את רעהו ואיש את אחיו לאמור:דעו את ה', כי כולם ידעו אותי למקטנם ועד גדולם נאם ה'.
Hiligaynon
Wala na sing may magsiling pa sa iya kasimanwa ukon sa iya utod nga dapat kilalahon niya ang Ginoo.Tungod kay sila tanan magakilala sa akon, halin sa pinakakubos hasta sa pinakadungganon.
Croatian
I neće više morati učiti svoje susjede niti svoju obitelj govoreći: "Spoznaj Gospodina!' Svi će me, od najmanjega do najvećega, već poznavati.
Italian
E non ci sarà più bisogno che nessuno dica al suo amico, o al vicino, o al fratello: “Anche tu devi conoscere il Signore!” perché tutti mi conosceranno, dal più piccolo al più grande.
Japanese
その日にはだれも、友人や隣人、兄弟に向かって、『あなたも、主を知りなさい』と言う必要がなくなる。なぜなら、どんな人でも、わたしを知るようになるからだ。
Korean
그 때에는 아무도 자기 형제나 이웃에게 나를 알도록 가르칠 필요가 없을 것이다. 이것은 모든 사람이 다 나를 알게 될 것이기 때문이다.
nb
Da skal ingen lenger behøve å undervise hverandre og si: ’Pass på at du lærer Herren å kjenne’,for da skal alle kjenne meg, både store og små.
nl
Niemand zal tegen zijn vriend, broer of buurman hoeven te zeggen: “Jij moet de Here ook leren kennen,” want van klein tot groot zal iedereen Mij kennen.
Polish
I nikt nie będzie musiał nikogo uczyć, mówiąc: ‚Powinieneś poznać Pana’—bo wszyscy będą Mnie znać, zarówno mali, jak i wielcy.
Portuguese
Ninguém mais ensinará o seu próximo,nem o seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’,porque todos eles me conhecerão,desde o menor até o maior.
E então ninguém terá de dizer ao seu vizinho,nem ao seu irmão:‘Precisas de conhecer o Senhor!’Porque todos, grandes e pequenos,já me conhecerão nesse tempo.
qu
Rijsishcacunatapish, huauquicunatapish, pi mana: “Mandaj Diosta rijsi” nishpa yachachina cangachu. Uchillacunamanta callarishpa, jatuncunacama, tucuicunami ñucataca rijsingacuna.
Romanian
Şi nici unul nu va mai învăţa pe semenul sau pe fratele său, zicând: «Cunoaşte-L pe Domnul!»,pentru că toţi Mă vor cunoaşte, de la cel mai mic până la cel mai mare,
Russian
И уже не будет друг учить друга, и брат – брата, говоря ему: „Познай Вечного“, –потому что Меня будут знать все, от мала до велика.
И уже не будет друг учить друга, и брат – брата, говоря ему: „Познай Вечного“, –потому что Меня будут знать все, от мала до велика.
И уже не будет друг учить друга, и брат – брата, говоря ему: “Познай Вечного”, –потому что Меня будут знать все, от мала до велика.
И уже не будет друг учить друга,и брат – брата,говоря ему: „Познай Господа“,потому что Меня будут знать всеот мала до велика.
Slovak
A nik už nebude poúčať svojho druha ani brat brata slovami:Poznaj Pána, lebo ma budú poznať všetci, od najmenšieho až po najväčšieho.
Swedish
Då ska ingen längre behöva undervisa någon annan och säga: ’Lär känna Herren’, för då ska alla känna mig, från den minste till den störste.
Swahili
Haitakuwapo haja tena kwao kumfundisha kila mtu mwenzake, au kila mtu ndugu yake, na kusema, ‘Mfahamu Bwana,’ kwa maana wote watanifahamu, tangu aliye mdogo kabisa hadi mkubwa kuliko wote.
Thai
ผู้คนจะไม่สอนเพื่อนบ้านหรือสอนพี่น้องของตนอีกต่อไปว่า ‘จงรู้จักองค์พระผู้เป็นเจ้า’เพราะพวกเขาทุกคนจะรู้จักเราตั้งแต่ผู้น้อยที่สุดไปจนถึงผู้ใหญ่ที่สุด
zh-Hans
谁都无需再教导自己的邻居和弟兄,说,‘你要认识主。’因为他们无论尊卑都必认识我。
他 们 不 用 各 人 教 导 自 己 的 乡 邻 和 自 己 的 弟 兄 , 说 : 你 该 认 识 主 ; 因 为 他 们 从 最 小 的 到 至 大 的 , 都 必 认 识 我 。
zh-Hant
誰都無需再教導自己的鄰居和弟兄,說,『你要認識主。』因為他們無論尊卑都必認識我。