Hebrews 3:10
Compared across 38 translations
English
“Therefore I was angered with this generation,And I said, ‘They always go astray in their heart,And they did not know My ways [nor become progressively better and more intimately acquainted with them]’;
Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
“Therefore I was angry with this generation,And said, ‘They always go astray in their heart,And they did not know My ways’;
durante cuarenta años. Por eso me irrité tanto con aquella generación, y dije: Siempre andan errando, porque no quieren seguir los caminos que les señalo.
That is why I was angry with them. I said, ‘Their hearts are always going astray. They have not known my ways.’
That is why I was angry with that generation; I said, ‘Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.’
That is why I was angry with that generation; I said, “Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.”
So I was angry with them, and I said,‘Their hearts always turn away from me. They refuse to do what I tell them.’
Arabic
لِذَلِكَ ثَارَ غَضَبِي عَلَى ذَلِكَ الْجِيلِ، وَقُلْتُ: إِنَّ قُلُوبَهُمْ تَدْفَعُهُمْ دَائِماً إِلَى الضَّلالِ، وَلَمْ يَعْرِفُوا طُرُقِي قَطُّ!
Cebuano
Busa nasuko gayod ako niadto nga henerasyon.Ug miingon ako: kanunay gayod silang mahisalaag,ug dili gayod nila sundon ang akong gitudlo kanila. 11 Sa akong kasuko nanumpa akonga dili gayod nila madawat ang kapahulayan nga gikan kanako.’ ”[a]
Czech
To pokolení se mi zošklivilo a řekl jsem:‚Nerozumí sami sobě, ani nechápou mé cesty.
German
Voller Zorn über dieses Volk habe ich deshalb gesagt: ›Ihr ganzes Wünschen und Wollen ist verkehrt und leitet sie in die Irre. Die Wege, die ich sie führen will, verstehen sie nicht.‹
Spanish
Por eso me enojé con aquella generación, y dije: “Siempre se descarría su corazón, y no han reconocido mis caminos”.
Por eso me enojé con aquella generación, y dije: “Siempre se descarría su corazón, y no han reconocido mis caminos”.
French
pendant quarante ans.C’est pourquoi[d] |j’ai été plein de colère |contre cette génération-là.Et j’ai dit : Leur cœur |s’égare sans cesse.Oui, ils n’ont fait aucun cas |des voies que je leur prescris.
Hebrew
רוח הקודש ממשיך ואומר שאלוהים מאס בדור ההוא, שכן היו בו רשעים שלא קיימו את תורתו ולא הלכו בדרכיו.
Hiligaynon
Gani naakig gid ako sa sina nga henerasyon.Kag nagsiling ako nga permi gid sila nagatalangkag wala nagasunod sa akon mga ginatudlo sa ila.
Croatian
četrdeset godina. Zato sam se naljutio na taj naraštaj i rekao sam: "Uvijek srcem odlutaju od mene. Ne poznaju moje putove.'
Italian
“Perciò”, dice Dio, “mi disgustai di loro, perché il loro cuore era sempre alla ricerca di altre cose, anziché rivolgersi a me, e così hanno ignorato le mie vie”».
Japanese
しかし、とうとう神がこう宣言される時が来たのです。「わたしの怒りは極に達した。彼らはわたしに心を向けたことがなく、いつもほかを見ていた。そんな彼らに、わたしの用意した道が見いだせるはずがない。」
Korean
그래서 내가 그들에게 노하여 ‘그들의 마음은 언제나 미혹되어 내 길을 알지 못하였다’ 하였고
nb
Derfor ble jeg sint på den generasjonen som da levde, og sa:’De handler alltid imot min vilje. De nekter å følge den loven jeg har gitt.’
nl
Daarom ergerde Ik Mij aan hen en zei Ik: “Dit volk loopt steeds weer van Mij weg, het wil Mij niet volgen.”
Polish
gniewałem się na to pokoleniei powiedziałem sobie: Ci ludzie wciąż błądząi nie chcą poznać mojej woli.
Portuguese
Por isso fiquei irado contra aquela geraçãoe disse: O seu coração está sempre se desviando,e eles não reconheceram os meus caminhos.
Durante quarenta anos andei desgostoso com esta geração.É um povo que erra constantemente;eles não conheceram os meus caminhos.
qu
Chashnacuna cajpimi, chai huiñai runacunahuanca p'iñarircani. Chaimantami: “Caicunaca, yangallatami shungupi yuyashpa purincuna. Ñuca yachachishcataca, manataj entendishcacunachu” nirircani.
Russian
Поэтому Я и прогневался на это поколение и сказал: „Сердца их всегда заблуждаются, они не знают Моих путей.
Поэтому Я и прогневался на это поколение и сказал: „Сердца их всегда заблуждаются, они не знают Моих путей.
Поэтому Я и прогневался на это поколение и сказал: “Сердца их всегда заблуждаются, они не знают Моих путей.
Поэтому Я и гневался на это поколениеи сказал: „Сердца их всегда заблуждаются,они не знают Моих путей.
Slovak
Štyridsať rokov som ich viedol, a predsa žiadali stále nové dôkazy. Preto som sa rozhneval na tento ľud a povedal som: Ich srdce ustavične blúdi a cestám, ktorými som ich chcel viesť, nerozumejú.
Swedish
i fyrtio år. Därför blev jag förbittrad på detta släkte, och jag sa: ’De far alltid vilse i sina hjärtan. De känner inte mina vägar.’
Swahili
Kwa hiyo kizazi kile kilinikasirisha, nikasema, ‘Mioyo ya watu hao imepotoka; hawajapata kujua njia zangu.’
Thai
ด้วยเหตุนี้เราจึงโกรธคนในชั่วอายุนั้นและเรากล่าวว่า ‘ใจของเขาหลงเตลิดอยู่เสมอและพวกเขาไม่รู้จักวิถีทางของเรา’
zh-Hans
所以,我向那世代的人发怒,说,‘他们总是执迷不悟,不认识我的道路。’
所 以 , 我 厌 烦 那 世 代 的 人 , 说 : 他 们 心 里 常 常 迷 糊 , 竟 不 晓 得 我 的 作 为 !
zh-Hant
所以,我向那世代的人發怒,說,『他們總是執迷不悟,不認識我的道路。』