Hebrews 10:5
Compared across 38 translations
English
Therefore, when Christ enters into the world, He says,“Sacrifice and offering You have not desired,But [instead] You have prepared a body for Me [to offer];
Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
Therefore, when He comes into the world, He says,“Sacrifice and offering You have not desired,But a body You have prepared for Me;
Por eso Cristo, al entrar en el mundo, cumplía lo que dice la Escritura: “No quisiste sacrificios ni ofrendas, pero me dotaste de un cuerpo.
So when Christ came into the world, he said,“You didn’t want sacrifices and offerings. Instead, you prepared a body for me.
Therefore, when Christ came into the world, he said:“Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;
Therefore, when Christ came into the world, he said:‘Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;
That is why, when Christ[a] came into the world, he said to God,“You did not want animal sacrifices or sin offerings. But you have given me a body to offer.
Arabic
لِذَلِكَ قَالَ الْمَسِيحُ، عِنْدَ مَجِيئِهِ إِلَى هَذِهِ الأَرْضِ: «إِنَّ الذَّبَائِحَ وَالتَّقْدِمَاتِ مَا أَرَدْتَهَا. لَكِنَّكَ أَعْدَدْتَ لِي جَسَداً بَشَرِيًّا.
Cebuano
Mao kana nga sa pag-anhi ni Cristo dinhi sa kalibotan miingon siya sa Dios:“Wala mo magustohi ang mga mananap nga ginahalad kanimo, hinuon gihatagan mo ako ug lawas aron akong ihalad.
Danish
Derfor sagde Kristus ved sin indtræden i denne verden:„Det er ikke slagtofre og afgrødeofre, du ønsker, men du har givet mig et legeme.
German
Darum sprach Christus zu Gott, als er in die Welt kam: »Schlachtopfer und andere Gaben wolltest du nicht. Aber du hast mir einen Leib gegeben; er soll das Opfer sein.
Spanish
Por eso, al entrar en el mundo, Cristo dijo:«A ti no te complacen sacrificios ni ofrendas; en su lugar, me preparaste un cuerpo;
Por eso, al entrar en el mundo, Cristo dijo:«A ti no te complacen sacrificios ni ofrendas; en su lugar, me preparaste un cuerpo;
French
Voilà pourquoi, en entrant dans le monde, Christ a dit :Tu n’as voulu |ni sacrifice, ni offrande :tu m’as formé un corps.
Hebrew
משום כך, כאשר בא המשיח לעולם אמר[a]: "זבח ומנחה לא חפצת, גוף כוננת לי,
Hiligaynon
Amo ina nga sang pagkadto ni Cristo diri sa kalibutan nagsiling siya sa Dios,“Wala mo nagustuhan ang nagkalain-lain nga klase sang mga halad,kundi ginhimuan mo ako sang lawas nga akon ihalad.
Croatian
Zato je Krist, kad je došao na svijet, rekao: 'Nisi htio životinjsku žrtvu ni prinos, nego si mi dao tijelo.
Italian
Ecco perché, quando Cristo venne su questa terra, disse: «O Dio, il sangue di tori e di capre non può soddisfarti, perciò mi hai formato questo corpo da dare in sacrificio sul tuo altare.
Japanese
そのためキリストは、この世に来られて、こう言われるのです。「神よ。雄牛ややぎの血は、あなたの心にかないません。それで、わたしに肉の体を与え、祭壇の上のいけにえとなさいました。
nb
Derfor sa Kristus da han kom til verden:”Offer og gaver vil du ikke ha, men en kropp har du gjort til meg,slik at jeg kan være lydig mot deg.
nl
Daarom heeft Christus, toen Hij in de wereld kwam, gezegd: ‘God, U verlangde geen offers of offergaven, maar U hebt Mij dit lichaam gegeven, om het als een offer te geven.
Polish
Właśnie dlatego Chrystus, przychodząc na świat, powiedział:„Nie chciałeś ofiar ani darów, ale przygotowałeś mi ciało.
Portuguese
Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse:“Sacrifício e oferta não quiseste,mas um corpo me preparaste;
Foi por isso que Cristo, quando veio ao mundo, disse:“Sacrifícios nem ofertas quiseste,mas formaste-me um corpo.
qu
Chaimantami, Cristo cai pachaman shamushpaca, Diostaca cashna nishca:«Animalcunata Canman cushpa huañuchichunpish, imalla cuna cashcata Canman cushcatapish mana nircanguichu. Ashtahuanpish ñucatamari, aichayujta rurarcangui.
Romanian
De aceea când vine în lume, El spune:„Tu nu ai dorit nici jertfă, nici dar de mâncare, ci Mi-ai pregătit un trup.
Russian
Поэтому, входя в этот мир, Масих сказал Всевышнему:«Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты приготовил тело для Меня.
Поэтому, входя в этот мир, Масих сказал Аллаху:«Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты приготовил тело для Меня.
Поэтому, входя в этот мир, Масех сказал Всевышнему:«Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты приготовил тело для Меня.
Поэтому, входя в этот мир, Он сказал:«Не захотел Ты ни жертв, ни даров,но Ты приготовил тело для Меня.
Slovak
Preto Kristus pri príchode na svet vyhlásil: Obeť ani dary si nechcel, ale dal si mi telo.
Swedish
Därför säger Kristus, när han kommer till världen: ”Offer och gåvor önskade du inte. Men en kropp har du berett åt mig.
Swahili
Kwa sababu hii, Yesu alipokuja duniani alisema: “Hukutaka dhabihu na sadaka bali umeniandalia mwili.
Thai
ฉะนั้นเมื่อพระคริสต์ทรงเข้ามาในโลก พระองค์ตรัสว่า“พระองค์ไม่ได้ทรงประสงค์เครื่องบูชาและของถวายแต่ทรงเตรียมกายหนึ่งไว้สำหรับข้าพระองค์
zh-Hans
所以,基督来到世上的时候曾说:“上帝啊,祭物和供物非你所悦,你为我预备了身体。
所 以 基 督 到 世 上 来 的 时 候 , 就 说 : 神 阿 , 祭 物 和 礼 物 是 你 不 愿 意 的 ; 你 曾 给 我 预 备 了 身 体 。
zh-Hant
所以,基督來到世上的時候曾說:「上帝啊,祭物和供物非你所悅,你為我預備了身體。