Hebrews 10:16
Compared across 40 translations
English
“This is the covenant that I will make with themAfter those days, says the Lord:I will imprint My laws upon their heart,And on their mind I will inscribe them [producing an inward change],”He then says,
This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
“This is the covenant that I will make with themAfter those days, says the Lord:I will put My laws upon their heart,And on their mind I will write them,”He then says,
”Este es el nuevo pacto, dice el Señor, que haré con ellos cuando pasen aquellos días: Pondré mis leyes en su corazón y las grabaré en su mente”.
“This is the covenant I will make with them after that time, says the Lord.I will put my laws in their hearts. I will write my laws on their minds.” (Jeremiah 31:33)
“This is the covenant I will make with them after that time, says the Lord.I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds.”[b]
‘This is the covenant I will make with them after that time, says the Lord.I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds.’[b]
“This is the new covenant I will make with my people on that day,[c] says the Lord:I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds.”[d]
Arabic
«هَذَا هُوَ الْعَهْدُ الَّذِي أُبْرِمُهُ مَعَهُمْ بَعْدَ تِلْكَ الأَيَّامِ، يَقُولُ الرَّبُّ: أَضَعُ شَرَائِعِي فِي دَاخِلِ قُلُوبِهِمْ، وَأَكْتُبُهَا فِي عُقُولِهِمْ».
Cebuano
“Miingon ang Ginoo, ‘Mao kini ang kasabotan nga akong buhaton kanila sa umaabot nga mga adlaw:Itisok ko ang akong mga sugo sa ilang kasingkasing, ug isilsil ko kini sa ilang alimpatakan.’ ”[b]
Czech
„Toto je smlouva, kterou uzavřu s nimi po oněch dnech: Vložím své zákony do jejich srdcí a vepíšu je do jejich myslí
Danish
„Den ny pagt, som jeg vil oprette med dem engang i fremtiden, bygger på følgende løfte: Jeg vil lægge mine love i deres sind og skrive dem på deres hjerter,”
German
»Der neue Bund, den ich dann mit meinem Volk Israel schließen werde, wird ganz anders aussehen, spricht der Herr. Ich schreibe mein Gesetz in ihr Herz, es soll ihr ganzes Denken und Handeln bestimmen.«
Spanish
«Este es el pacto que haré con ellos después de aquel tiempo —dice el Señor—:Pondré mis leyes en su corazón, y las escribiré en su mente».[c]
«Este es el pacto que haré con ellos después de aquel tiempo —dice el Señor—:Pondré mis leyes en su corazón, y las escribiré en su mente».[c]
French
Mais voici quelle alliance |je vais conclure avec euxaprès ces jours-là, dit le Seigneur :je placerai mes lois sur leur cœuret je les graverai dans leur pensée.
Hebrew
"זאת הברית אשר אכרת את בית-ישראל אחרי הימים ההם, נאם ה': נתתי את תורתי בקרבם ועל לבם אכתבנה...
Hiligaynon
“Nagsiling ang Ginoo, ‘Ang bag-o nga kasugtanan nga akon himuon sa ila sa palaabuton nga mga inadlaw amo ini:Ibutang ko ang akon mga sugo sa ila tagipusuon, kag isulat ko ini sa ila hunahuna.’ ”[b]
Croatian
'"Ali tog dana učinit ću novi savez s izraelskim narodom
Italian
«Questo è il nuovo patto, che stringerò con loro, dopo quei giorni. Scriverò le mie leggi nella loro mente in modo che conoscano sempre la mia volontà; le metterò nel loro cuore, perché siano loro a volerle osservare».
Japanese
「イスラエル人たちは最初の契約を破ったが、わたしが新たに彼らと結ぼうとしている契約はこれである。わたしは、常にわたしの意思を知らせるために、律法を彼らの心に書き記す。そして、律法を彼らの思いの中に据えるので、彼らは喜んでこれに従うようになる。」(エレミヤ31・33)
Korean
[b]“그 후에 내가 그들과 맺을 새로운 계약은 이렇다: 내가 나의 법을 그들 속에 새기고 그들의 마음에 기록할 것이다.”
nb
”Dette er den nye pakten jeg en dag vil inngå med dem, sier Herren: Jeg vil la dem skjønne min vilje og mine lover.Jeg vil gjøre det slik at de er lydige mot meg av hele sitt hjerte.”
nl
‘Het volk van Israël heeft zich niet aan het verbond gehouden,’ zei Hij, ‘maar Ik zal een nieuw verbond met hen sluiten: Ik zal mijn wetten in hun gedachten leggen en in hun hart schrijven.’
Polish
„Wkrótce zawrę z nimi nowe przymierze —mówi Pan.Moje prawa włożę w ich serca, i zapiszę je w ich umysłach.
Portuguese
“Esta é a aliança que farei com eles,depois daqueles dias, diz o Senhor.Porei as minhas leis em seu coraçãoe as escreverei em sua mente”[b];
“Esta é a aliança que farei com o povo de Israel,diz o Senhor:Porei as minhas leis nos seus entendimentos,vou escrevê-las nos seus corações.”[b]E diz ainda:
qu
«–Shamuj punllacunapica, paicunahuanca cashna ruranatami ari nini:Ñuca mandashcacunataca, paicunapaj shungupimi churasha. Paicunapaj yuyaipimi quillcasha– ninmi Mandaj Diosca» nishcami.
Romanian
„Acesta este legământul pe care-l voi încheia cu ei după acele zile, zice Domnul:voi pune legile Mele în inimile lor şi le voi scrie în mintea lor.“[b],
Russian
«Поэтому Я в будущем заключу с ними такое соглашение, – говорит Вечный. –Законы Мои Я вложу в их сердца и запишу в их разум»[d].
«Поэтому Я в будущем заключу с ними такое соглашение, – говорит Вечный. –Законы Мои Я вложу в их сердца и запишу в их разум»[d].
«Поэтому Я в будущем заключу с ними такое соглашение, – говорит Вечный. –Законы Мои Я вложу в их сердца и запишу в их разум»[d].
«Я в будущем заключу с ними такой завет, – говорит Господь. –Законы Мои Я вложу в их сердцаи запишу в их умах»10:16 См. Иер. 31:33..
Slovak
Toto je zmluva, ktorú uzavriem s ľudom izraelským po tých dňoch, hovorí Pán. Svoje zákony vložím do ich sŕdc a vpíšem im ich do mysle.
Swedish
”Detta är det förbund jag ska ingå med dem efter de där dagarna, säger Herren: Jag ska lägga mina lagar i deras hjärtan och skriva dem i deras sinne.”
Swahili
“Hili ndilo agano nitakalofanya nao baada ya siku hizo, asema Bwana. Nitaziweka sheria zangu mioyoni mwao na kuziandika akilini mwao.”
Thai
“นี่คือพันธสัญญาที่เราจะทำกับเขาทั้งหลายหลังจากสมัยนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้นคือเราจะใส่บทบัญญัติของเราในหัวใจของพวกเขาและจะจารึกบทบัญญัตินั้นบนจิตใจของพวกเขา”[b]
zh-Hans
“主说,那些日子以后,我将与他们立这样的约,我要把我的律例放在他们心中,写在他们脑中。
主 说 : 那 些 日 子 以 後 , 我 与 他 们 所 立 的 约 乃 是 这 样 : 我 要 将 我 的 律 法 写 在 他 们 心 上 , 又 要 放 在 他 们 的 里 面 。
zh-Hant
「主說,那些日子以後,我將與他們立這樣的約,我要把我的律例放在他們心中,寫在他們腦中。