Hebrews 1 : 9

Hebrews 1:9

Compared across 41 translations

English
“You have loved righteousness [integrity, virtue, uprightness in purpose] and have hated lawlessness [injustice, sin].Therefore God, Your God, Has anointed YouWith the oil of gladness above Your companions.”
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
“You have loved righteousness and hated lawlessness;Therefore God, Your God, has anointed YouWith the oil of gladness above Your companions.”
Tú amaste la justicia y aborreciste la maldad; por eso Dios, el Dios tuyo, te ha ungido con el perfume de un gozo superior a ningún otro”.
You have loved what is right and hated what is evil. So your God has placed you above your companions. He has filled you with joy by pouring the sacred oil on your head.” (Psalm 45:6,7)
You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.”[e]
You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.’[e]
You love justice and hate evil. Therefore, O God, your God has anointed you, pouring out the oil of joy on you more than on anyone else.”[g]
ak
Ɔdɔ so na menam de saa asɛm yi to w’anim. Ɛwom sɛ me Paulo a meyɛ Kristo Yesu nanmusini na mprempren, ne nti meyɛ odeduani no, na meyɛ nea mereyɛ yi.
Arabic
إِنَّكَ أَحْبَبْتَ الْبِرَّ وَأَبْغَضْتَ الإِثْمَ. لِذَلِكَ مَسَحَكَ اللهُ إِلَهُكَ مَلِكاً، إِذْ صَبَّ عَلَيْكَ زَيْتَ الْبَهْجَةِ أَكْثَرَ مِنْ رُفَقَائِكَ!»
Cebuano
Nalipay ikaw sa mga buhat nga matarong,apan gikaligutgotan mo ang mga buhat nga daotan. Busa gipili ka sa Dios, nga imong Dios,ug gihatagan ka ug kalipay nga labaw pa kaysa gihatag niya sa imong mga kauban.”[e]
Czech
Miluješ spravedlnost a nenávidíš svévoli. Proto ti Bůh učinil radost a vyvýšil tě nad tvé druhy.“
Danish
Du elsker det gode og hader det onde. Derfor har Gud udvalgt og salvet dig med glædens olie frem for andre.”[f]
German
Denn du liebst das Recht und hasst das Unrecht. Darum hat dich dein Gott als Herrscher eingesetzt und mehr als alle anderen mit Freude beschenkt.«[e]
Spanish
Has amado la justicia y odiado la maldad; por eso Dios, tu Dios, te ha ungido con aceite de alegría, exaltándote por encima de tus compañeros».[e]
Has amado la justicia y odiado la maldad; por eso Dios, tu Dios, te ha ungido con aceite de alegría, exaltándote por encima de tus compañeros».[e]
French
Tu aimes la justice, |et tu détestes la méchanceté.Aussi, ô Dieu, ton Dieu |t’a oint d’une huile d’allégresseet t’a ainsi fait roi,de préférence à tous tes compagnons[h] .
Hebrew
אהבת צדק ותשנא רשע,על כן משחך אלהים אלהיךשמן ששון מחבריך".
Hiligaynon
Naluyag ka sa matarong,pero naugot ka sa malain.Gani ginpili ka sang Dios, nga imo Dios,kag ginhatagan sang kalipay nga labaw sang sa ginhatag niya sa imo mga kaupdanan.”[f]
Croatian
Ti ljubiš pravednost i mrziš nepravednost. Zato te je, Bože, tvoj Bog, pomazao uljem radosti više nego ijednoga tvojeg druga.'[e]
Italian
Tu ami la giustizia e non sopporti lʼingiustizia. Per questo, o Dio, il tuo Dio ti ha consacrato con gioia, preferendoti a qualsiasi altro».
Japanese
あなたは正義を愛し、悪を憎む。それであなたの神(父なる神)は、ほかのだれよりも多く、あなたに喜びを注がれた。」(詩篇45・6-7)
Korean
왕이 옳은 것을 사랑하고 악한 것을 미워하였으므로 왕의 하나님은 왕에게 기쁨의 기름을 부어 다른 왕들보다 높이셨습니다.”
nb
Du elsker det som er rett og hater det onde. Derfor har jeg, din Gud, gjort deg til konge og gitt deg mer ære og glede enn noen annen.”[g]
nl
U houdt van rechtvaardigheid en haat wetteloosheid. Daarom heeft uw God, o God, U met meer blijdschap overgoten dan iemand anders.’
Polish
Kochasz prawość i nienawidzisz zła. Dlatego Twój Bóg, Boże, wybrał Cięi obdarzył szczęściem większym niż kogokolwiek innego”.
Portuguese
Amas a justiça e odeias a iniqüidade;por isso Deus, o teu Deus,escolheu-te dentre os teus companheiros,ungindo-te com óleo de alegria”[e].
Tu amas a justiça e aborreces o mal.Por isso Deus, o teu Deus, derramou sobre timais óleo de alegria do que sobre os teus companheiros.”[d]
qu
Canca, cashcata ruranallatami c'uyashcangui, millaita ruranataca p'iñashcanguimi. Chaimantami Cantaca, Diosca aceitehuan churashpa ch'icanchishca. Cambaj Diosca, Canhuan purijcunaman cushca cushicuita yalli cushicunatami, Canmanca cushca» nishcami.
Romanian
Tu ai iubit dreptatea şi ai urât răutatea; de aceea, Dumnezeule, Dumnezeul Tău Te-a uns cu untdelemn de bucurie, mai presus decât pe tovarăşii Tăi.“[f]
Russian
Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому, о Боже, Твой Бог возвысил Тебя над другими, помазав[j] Тебя при великой радости»[k].
Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому, о Боже, Твой Бог возвысил Тебя над другими, помазав[j] Тебя при великой радости»[k].
Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому, о Боже, Твой Бог возвысил Тебя над другими, помазав[j] Тебя при великой радости»[k].
Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел,поэтому, о Боже, Твой Бог помазал1:9 Или: «поэтому Бог, Твой Бог, помазал … » Тебя маслом радости больше,чем Твоих сотоварищей»1:8-9 См. Пс. 44:7-8..
Slovak
Lebo ty miluješ právo a nenávidíš bezprávie. Preto ťa tvoj Boh vyvýšil nad ostatných a obdaril radosťou."
Swedish
Du har älskat rättfärdighet och hatat det orätta. Därför, Gud, har din Gud smort dig[h] med glädjens olja, mer än dina medbröder.”[i]
Swahili
Umependa haki na kuchukia uovu. Kwa hiyo Mungu, Mungu wako, amekuchagua wewe na kukuweka juu ya wenzako kwa kukupaka mafuta ya furaha.”
Thai
พระองค์ทรงรักความชอบธรรมและทรงเกลียดชังความชั่วฉะนั้นพระเจ้าผู้ทรงเป็นพระเจ้าของพระองค์จึงทรงตั้งพระองค์ไว้เหนือพระสหายทั้งปวงโดยทรงเจิมพระองค์ด้วยน้ำมันแห่งความชื่นชมยินดี”[f]
zh-Hans
你喜爱公义,憎恶邪恶。所以上帝,你的上帝,用喜乐之油膏你,使你超过同伴。”
你 喜 爱 公 义 , 恨 恶 罪 恶 ; 所 以 神 , 就 是 你 的 神 , 用 喜 乐 油 膏 你 , 胜 过 膏 你 的 同 伴 ;
zh-Hant
你喜愛公義,憎惡邪惡。所以上帝,你的上帝,用喜樂之油膏你,使你超過同伴。」