Hebrews 1:12
Compared across 39 translations
English
And like a robe You will roll them up;Like a garment they will be changed.But [h]You are the same [forever],And Your years will never end.”
And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.
And like a mantle You will roll them up;Like a garment they will also be changed.But You are the same,And Your years will not come to an end.”
y tú los envolverás y los cambiarás por otros, pero tú nunca cambiarás y tus años jamás tendrán fin”.
You will roll them up like a robe. They will be changed as a person changes clothes.But you remain the same. Your years will never end.” (Psalm 102:25–27)
You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed.But you remain the same, and your years will never end.”[f]
You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed.But you remain the same, and your years will never end.’[f]
You will fold them up like a cloak and discard them like old clothing.But you are always the same; you will live forever.”[h]
ak
Merema no asan n’akyi aba wo nkyɛn mprempren ara. Me koma ka ba a ɔreba no ho.
Arabic
فَتَطْوِيهَا كَالرِّدَاءِ، ثُمَّ تُبَدِّلُهَا. وَلَكِنَّكَ أَنْتَ الدَّائِمُ الْبَاقِي، وَسِنُوكَ لَنْ تَنْتَهِيَ!»
Czech
Obnosí se jako plášť a jednou je odložíš a vyměníš.Ty však nezestárneš a nezahyneš.“
Danish
Du ruller dem sammen som en kappe, skifter dem ud, som man gør med sit tøj.Men du er altid den samme, dine leveår får aldrig ende.”[g]
German
wie ein abgetragenes Gewand wirst du sie zur Seite legen und sie wie alte Kleidung gegen neue auswechseln. Du aber bleibst ein und derselbe, du wirst immer und ewig leben.«[f]
Spanish
Los doblarás como un manto, y cambiarán como ropa que se muda;pero tú eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin».[f]
Los doblarás como un manto, y cambiarán como ropa que se muda;pero tú eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin».[f]
French
comme un manteau, tu les enrouleras,comme un vêtement, tu les changeras.Mais toi, tu es toujours le même,tes années ne finiront pas[i] .
Hebrew
כלבוש תחליפם, ויחלפו.ואתה הוא ושנותיך לא יתמו".
Hiligaynon
Kag pareho man sa bayo, piuron mo ini tanan kag ilisan.Pero ikaw iya amo lang sa gihapon, wala nagatigulang kag wala sing kamatayon.”[g]
Croatian
Smotat ćeš ih poput starog kaputa i nestat će kao stara odjeća. Ali ti si uvijek isti; tvojim godinama nema svršetka.'[f]
Italian
e un giorno li arrotolerai come un mantello e saranno cambiati. Ma tu rimani sempre lo stesso e i tuoi anni non avranno fine».
Japanese
いつかあなたは、それらを捨て、別のものと取り替える。しかしあなたは、決して変わらず、あなたの年には終わりがない。」(詩篇102・25―27)
Korean
주께서 그 모든 것을 옷처럼 말아 버리시면 그것들이 의복처럼 변할 것이나 주는 변함없이 한결같으시고 주의 연대는 끝이 없을 것입니다.”
nb
Du skal rulle sammen disse utslitte plaggene og bytte dem ut mot en ny kledning. Selv skal du aldri bli forandret, og aldri dø.”[h]
nl
op een dag zult U ze oprollen en door nieuwe vervangen. Maar U zult Zelf nooit veranderen, aan uw bestaan komt geen einde.’
Polish
Zwiniesz je jak zużytą odzież i wyrzucisz. Ty sam pozostajesz jednak niezmienny,a Twoje życie nigdy się nie skończy”.
Portuguese
Tu os enrolarás como um manto,como roupas eles serão trocados.Mas tu permaneces o mesmo,e os teus dias jamais terão fim”[f].
Tu os enrolarás como vestuário;e eles serão trocados, como se faz com uma peça de roupa.Tu, porém, és sempre o mesmo;os teus anos não têm fim.”[e]
qu
Chaicunataca, churanata shina pillushpaca, shujtajtami churangui. Ashtahuanpish Canca, canllataj, causacunguillami.Cambaj causai huatacunaca, manataj tucuringachu» nishcami.
Romanian
Le vei înfăşura ca pe un veşmânt şi vor fi schimbate ca pe o haină.Tu însă rămâi Acelaşi şi anii Tăi nu se vor sfârşi.“[g]
Russian
и Ты свернёшь их словно старый плащ; как одежда, они будут сменены на новые.Но Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца!»[l]
и Ты свернёшь их словно старый плащ; как одежда, они будут сменены на новые.Но Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца!»[l]
и Ты свернёшь их словно старый плащ; как одежда, они будут сменены на новые.Но Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца!»[l]
и Ты свернешь их, словно покрывало;как одежда, они будут сменены на новые.Но Ты – Тот же,и годам Твоим нет конца»1:10-12 См. Пс. 101:26-28..
Swedish
Du ska rulla ihop dem som kläder och byta ut dem som en mantel. Men du är densamme, och dina år ska aldrig ta slut.”[j]
Swahili
utavikunja kama vazi na kuvibadilisha. Bali wewe hubadiliki, na miaka yako haitakwisha kamwe. ”
Thai
พระองค์จะทรงม้วนสิ่งเหล่านั้นขึ้นเหมือนเสื้อคลุมสิ่งเหล่านั้นจะถูกเปลี่ยนไปเหมือนเสื้อผ้าแต่พระองค์เองยังคงเดิมและปีเดือนของพระองค์จะไม่สิ้นสุด”[g]
zh-Hans
你要像卷外衣一样把天地卷起来。天地将如衣服一样被更换,但你永远不变,你的年日永无穷尽。”
你 要 将 天 地 卷 起 来 , 像 一 件 外 衣 , 天 地 就 都 改 变 了 。 惟 有 你 永 不 改 变 ; 你 的 年 数 没 有 穷 尽 。
zh-Hant
你要像捲外衣一樣把天地捲起來。天地將如衣服一樣被更換,但你永遠不變,你的年日永無窮盡。」