Hebrews 1 : 13

Hebrews 1:13

Compared across 42 translations

English
But to which of the angels has the Father ever said,“Sit at My right hand [together with me in royal dignity],Until I make your enemiesA footstool for your feet [in triumphant conquest]”?
But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?
And did he ever say anything like this to an angel?Sit alongside me here on my throneUntil I make your enemies a stool for your feet.
But to which of the angels has He ever said,“Sit at My right hand,Until I make Your enemiesA footstool for Your feet”?
¿Y a cuál de los ángeles le dijo Dios nunca, como dice a su Hijo: “Siéntate a mi derecha, hasta que yo ponga a tus enemigos por escabel de tus pies”?
God never said to an angel,“Sit at my right hand until I put your enemies under your control.” (Psalm 110:1)
To which of the angels did God ever say,“Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet”[g]?
To which of the angels did God ever say,‘Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet’[g]?
And God never said to any of the angels,“Sit in the place of honor at my right hand until I humble your enemies, making them a footstool under your feet.”[i]
ak
Esiane Asɛmpa no nti, mepɛ sɛ ɔtena me nkyɛn bere a meda afiase yi sɛnea ɛbɛyɛ a obesi w’ananmu aboa me.
Arabic
فَهَلْ قَالَ اللهُ مَرَّةً لأَيِّ وَاحِدٍ مِنَ الْمَلائِكَةِ مَا قَالَهُ لِلابْنِ: «اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي حَتَّى أَجْعَلَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئاً لِقَدَمَيْكَ؟»
Cebuano
Bisan kanus-a, wala gayoy anghel nga giingnan sa Dios nga,“Lingkod dinhi dapit sa akong tuo,hangtod mapailalom ko kanimo ang imong mga kaaway.”[g]
Czech
Bůh nikdy nevyzval žádného anděla,aby se posadil na čestné místo nedaleko něho, dokud mu nepodrobí všechny nepřátele.
Danish
Har Gud nogen sinde sagt til en af englene: „Sæt dig ved min højre side, mens jeg overvinder dine fjender.”[h]?
German
Hat Gott jemals zu einem Engel gesagt: »Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite, bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt«[g]?
Spanish
¿A cuál de los ángeles dijo Dios jamás: «Siéntate a mi derecha,hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies»?[g]
¿A cuál de los ángeles dijo Dios jamás: «Siéntate a mi derecha,hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies»?[g]
French
Or, auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit :Viens siéger à ma droite[j]jusqu’à ce que j’aie mis |tes ennemis |à terre sous tes pieds[k].
Hebrew
האם אמר אלוהים אי-פעם לאחד המלאכים את אשר אמר לבנו[f]: "שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך"?.
Hiligaynon
Halin pa sang una, wala gid sing anghel nga ginsilingan sang Dios,“Pungko diri sa akon tuohasta mapaidalom ko sa imo ang imo mga kaaway.”[h]
Croatian
Bog nikada nije nekom anđelu rekao: 'Sjedni mi s desne strane dok ti ne bacim pod noge tvoje neprijatelje.'[g]
Italian
Quando mai Dio ha detto a un angelo ciò che disse a suo Figlio, e cioè: «Siedi qui vicino a me, al posto dʼonore, finché non abbia fatto dei tuoi nemici lo sgabello dei tuoi piedi?»
Japanese
神が天使に、次のようなことばをおかけになったことがありますか。「わたしがあなたの敵を完全に征服するまで、わたしの右に座っていなさい。」(詩篇110・1)
Korean
하나님께서 어느 천사에게 [i]“내가 네 원수들을 네 발 앞에 굴복시킬 때까지 너는 내 오른편에 앉아 있거라” 고 말씀하신 적이 있었습니까?
nb
Gud har ikke sagt til noen engel, det han sier til Sønnen:”Kom og sett deg på min høyre side for å regjere, til jeg har lagt dine fiender som en skammel under føttene dine.”[i]
nl
Heeft God ooit tegen een engel gezegd, zoals tegen zijn Zoon: ‘Kom naast Mij zitten, aan mijn rechterhand, totdat Ik uw vijanden aan U onderworpen heb’?
Polish
Do którego z aniołów Bóg kiedykolwiek powiedział:„Zasiądź po mojej prawej stronie, aż rzucę Ci pod nogi wszystkich wrogów”?
Portuguese
A qual dos anjos Deus alguma vez disse:“Senta-te à minha direita,até que eu faça dos teus inimigosum estrado para os teus pés”[g]?
Deus nunca disse a um anjo:“Senta-te à minha direita,até que ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés.”[f]
qu
Taita Diosca, shuj cutillapish pi angelta mana cashna nishcachu: «Canta p'iñajcunata Cambaj chaqui ucupi churangacama,Canca, Ñuca alli ladopi tiyacuilla» nishcamari.
Romanian
Dar căruia dintre îngeri i-a zis vreodată:„Şezi la dreapta Mea până voi face din duşmanii Tăi aşternut al picioarelor Tale!“[h]?
Russian
Кому из ангелов когда-либо было сказано:«Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим»[m]?
Кому из ангелов когда-либо было сказано:«Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим»[m]?
Кому из ангелов когда-либо было сказано:«Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим»[m]?
Кому из ангелов когда-либо было сказано:«Сядь по правую руку от Меня,пока Я не повергну врагов Твоихк ногам Твоим»?1:13 Пс. 109:1; Мат. 22:41-46.
Slovak
Alebo povedal Boh niektorému z anjelov: Seď po mojej pravici, kým nepoložím tvojich nepriateľov za podnožku tvojim nohám?"
Swedish
Aldrig har Gud sagt till någon ängel: ”Sätt dig på min högra sida tills jag har lagt dina fiender som en pall under dina fötter.”[k]
Swahili
Lakini ni malaika gani amewahi kumwambia, “Keti kulia kwangu mpaka niwafanye adui zako kuwa kiti cha kuwekea miguu yako”?
Thai
มีทูตสวรรค์องค์ไหนบ้างที่พระเจ้าตรัสว่า“จงนั่งที่ขวามือของเราจนกว่าเราจะทำให้ศัตรูของเจ้าเป็นแท่นวางเท้าของเจ้า”[h]?
zh-Hans
上帝从未对任何一个天使说:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌成为你的脚凳。”
所 有 的 天 使 , 神 从 来 对 那 一 个 说 : 你 坐 在 我 的 右 边 , 等 我 使 你 仇 敌 作 你 的 脚 凳 ?
zh-Hant
上帝從未對任何一個天使說:「你坐在我的右邊,等我使你的仇敵成為你的腳凳。」