Habakkuk 2:5
Compared across 29 translations
English
“Moreover, wine is treacherous and betrays the arrogant man,So that he does not stay at home.His appetite is large like Sheol,And he is like death, never satisfied.He gathers to himself all nationsAnd collects to himself all peoples [as if he owned them].
Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:
“Furthermore, wine betrays the haughty man,So that he does not stay at home.He enlarges his appetite like Sheol,And he is like death, never satisfied.He also gathers to himself all nationsAnd collects to himself all peoples.
“Wine makes the Babylonians do foolish things. They are proud. They never rest.Like the grave, they are always hungry for more. Like death, they are never satisfied.They gather all the nations to themselves. They take all those people away as prisoners.
indeed, wine betrays him; he is arrogant and never at rest.Because he is as greedy as the grave and like death is never satisfied,he gathers to himself all the nations and takes captive all the peoples.
indeed, wine betrays him; he is arrogant and never at rest.Because he is as greedy as the grave and like death is never satisfied,he gathers to himself all the nations and takes captive all the peoples.
Wealth[c] is treacherous, and the arrogant are never at rest.They open their mouths as wide as the grave,[d] and like death, they are never satisfied.In their greed they have gathered up many nations and swallowed many peoples.
Arabic
وَكَمَا أَنَّ الْخَمْرَ غَادِرَةٌ، كَذَلِكَ تَأْخُذُ الْمُغْتَرَّ نَشْوَةُ الانْتِصَارِ فَلا يَسْتَكِينُ، فَإِنَّ جَشَعَهُ فِي سِعَةِ الْهَاوِيَةِ، وهُوَ كَالْمَوْتِ لَا يَشْبَعُ. لِهَذَا يَجْمَعُ لِنَفْسِهِ كُلَّ الأُمَمِ وَيَسْبِي جَمِيعَ الشُّعُوبِ.
Danish
Babylonierne er berusede af deres magt, deres hovmod giver dem ingen hvile.De er grådige som dødsriget, der aldrig kan få nok.De skraber alle folkeslag til sig, men får aldrig fanger nok.
German
Wer sich auf seine Reichtümer verlässt, betrügt sich selbst.[b] Der Hochmütige wird zugrunde gehen, auch wenn er sein Maul so weit aufreißt wie das Totenreich und so unersättlich ist wie der Tod, ja, selbst wenn er jetzt noch ein Volk nach dem anderen verschlingt.« Drohworte gegen einen mächtigen Herrscher
Spanish
Además, la riqueza es traicionera;[b] por eso el soberbio no permanecerá.Pues ensancha su garganta como el sepulcro, y es insaciable como la muerte.Reúne en torno suyo todas las naciones y toma cautivos todos los pueblos.
Además, la riqueza es traicionera;[b] por eso el soberbio no permanecerá.Pues ensancha su garganta, como el sepulcro, y es insaciable como la muerte.Reúne en torno suyo a todas las naciones y toma cautivos a todos los pueblos.
French
En effet, la richesse décevra[f]le guerrier orgueilleux, |et il ne subsistera pas,lui qui, tel le séjour des morts, |ouvre une large boucheet qui, comme la mort, |n’est jamais rassasié.Car il ajoute à ses conquêtes |nation après nation,et il rassemble tous les peuples |sous sa domination.
Hiligaynon
Sa pagkamatuod, ang manggad[c] indi masaligan. Kag ang bugalon nga mga tawo nga dalok sa manggad indi mapahamtang kag indi kontento. Pareho sila sa kamatayon nga wala nagakaayawan. Amo ina kon ngaa ginabihag nila ang madamo nga mga nasyon.
Japanese
そのうえ、このおごり高ぶったカルデヤ人は、自分たちのぶどう酒によって裏切られる。ぶどう酒は人を欺くものだからだ。彼らは貪欲で、多くの国をかき集めてきたが、まるで死や地獄のように、決して満足しない。
Korean
교만한 바빌로니아 사람들이 술의 노예가 되어 가만히 있지 못하고 [b]한없이 욕심을 부리며 죽음처럼 만족할 줄 모르고 모든 민족을 모으며 모든 백성을 사로잡고 있다.
nl
Trouwens, die Chaldeeën worden bedrogen, de wijn bedwelmt hen, want die is heel verraderlijk. In hun hebzucht hebben zij talrijke volken rondom zich verzameld, maar net als de dood en het dodenrijk hebben zij nooit genoeg. Zij zijn onverzadigbaar.
Portuguese
De fato, a riqueza é ilusória[e], e o ímpio é arrogante e não descansa;ele é voraz como a sepultura[f] e como a morte.Nunca se satisfaz; apanha para si todas as naçõese ajunta para si todos os povos.
Mais ainda, estes arrogantes caldeus são atraiçoados pelo vinho a que se entregam, que é uma bebida enganadora. Na sua voracidade conquistaram muitas nações, mas à semelhança da morte e do mundo dos mortos[a], nunca ficam satisfeitos.
Romanian
Într-adevăr, vinul[f] îl înşală; este un om mândru şi niciodată mulţumit[g];el îşi măreşte pofta ca Locuinţa Morţilor[h] şi este nesăţios ca moartea,atunci când strânge la sine toate neamurile şi adună la sine toate popoarele.
Russian
Вино[c] обманывает этих гордецов и не даёт им покоя.Они разверзают пасть, как мир мёртвых, и, как смерть, они ненасытны.Они покоряют себе все народы, все племена подчиняют.
Вино[c] обманывает этих гордецов и не даёт им покоя.Они разверзают пасть, как мир мёртвых, и, как смерть, они ненасытны.Они покоряют себе все народы, все племена подчиняют.
Вино[c] обманывает этих гордецов и не даёт им покоя.Они разверзают пасть, как мир мёртвых, и, как смерть, они ненасытны.Они покоряют себе все народы, все племена подчиняют.
Вино обманывает этих гордецови не дает им покоя.Они разверзают пасть, как мир мертвых2:5 Евр.: «шеол». Шеол – место, где пребывают души умерших.,и, как смерть, они ненасытны.Они покоряют себе все народы,все племена подчиняют.
Swedish
Vinet[c] bedrar människan, och den högfärdige mannen får ingen ro. Han öppnar sitt gap som dödsriket och är som döden som aldrig får nog. Han samlar alla folk till sig och drar till sig alla folkslag.
Thai
อันที่จริงเหล้าองุ่นทรยศเขาเขาหยิ่งผยองและไม่เคยพักสงบเพราะเขาตะกละเหมือนหลุมฝังศพและเหมือนความตายซึ่งไม่เคยอิ่มเขารวบรวมประชาชาติมาเป็นของตนและจับชนชาติทั้งปวงมาเป็นเชลย
zh-Hans
财富[b]会欺骗人,使骄傲之人永不安分,像阴间一样贪得无厌,如死亡一般永不满足。因此,他们征服列国,掳掠万民。
迦 勒 底 人 因 酒 诡 诈 , 狂 傲 , 不 住 在 家 中 , 扩 充 心 欲 , 好 像 阴 间 。 他 如 死 不 能 知 足 , 聚 集 万 国 , 堆 积 万 民 都 归 自 己 。
zh-Hant
財富[b]會欺騙人,使驕傲之人永不安分,像陰間一樣貪得無厭,如死亡一般永不滿足。因此,他們征服列國,擄掠萬民。