Genesis 9:21
Compared across 27 translations
English
He drank some of the wine and became drunk, and he was uncovered and lay exposed inside his tent.
And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
He drank of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.
When he drank some of the wine, it made him drunk. Then he lay down inside his tent without any clothes on.
When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent.
When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent.
One day he drank some wine he had made, and he became drunk and lay naked inside his tent.
Arabic
وَشَرِبَ مِنَ الْخَمْرِ فَسَكِرَ وَتَعَرَّى دَاخِلَ خَيْمَتِهِ،
Danish
En dag drak han af vinen og blev stærkt beruset, så han smed tøjet og lå nøgen inde i sit telt.
German
Eines Tages trank er so viel von dem Wein, dass er betrunken wurde und sich nackt in seinem Zelt schlafen legte.
Spanish
Un día, bebió vino y se embriagó, quedándose desnudo dentro de su tienda.
Un día, bebió vino y se embriagó, quedándose desnudo dentro de su carpa.
French
Il en but le vin et s’enivra, de sorte qu’il se mit tout nu au milieu de sa tente.
Hiligaynon
Sang isa ka tion, nag-inom siya sang bino kag nahubog siya. Natulugan siya nga hublas sa sulod sang iya tolda.
Korean
하루는 그가 포도주를 마시고 취하여 자기 천막 안에서 벌거벗은 채 누워 있었다.
Portuguese
Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
Um dia, embriagou-se e despiu-se completamente dentro da sua tenda.
Romanian
El a băut vin, s-a îmbătat şi s-a dezbrăcat în cortul său.
Russian
Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре.
Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре.
Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре.
Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
Swedish
En dag när han var drucken och låg naken i sitt tält,
Thai
เมื่อเขาดื่มเหล้าองุ่นแล้ว เขาก็เมาและนอนเปลือยกายอยู่ในเต็นท์ของเขา
zh-Hant
一天,他喝葡萄酒喝醉了,赤裸著身體躺在帳篷裡。