Genesis 7:9
Compared across 21 translations
English
they came [motivated by God] into the ark with Noah two by two, the male and the female, just as God had commanded Noah.
There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
there went into the ark to Noah [h]by twos, male and female, as God had commanded Noah.
All of them came to Noah and entered the ark. Everything happened just as God had commanded Noah.
male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
They entered the boat in pairs, male and female, just as God had commanded Noah.
Arabic
دَخَلَتْ مَعَ نُوحٍ إِلَى الْفُلْكِ اثْنَيْنِ اثْنَيْنِ، ذَكَراً وَأُنْثَى، كَمَا أَمَرَ اللهُ نُوحاً. الطوفان
German
Paarweise kamen sie in das Schiff, jeweils ein Männchen und ein Weibchen, so wie Gott es angeordnet hatte.
Spanish
entraron con Noé por parejas, el macho y su hembra, tal como Dios se lo había mandado.
entraron con Noé por parejas, el macho y su hembra, tal como Dios se lo había mandado.
French
deux par deux, vinrent trouver Noé pour entrer dans le bateau, comme Dieu l’avait prescrit à Noé.
Korean
하나님이 노아에게 명령하신 대로 암수 한 쌍씩 노아와 함께 배로 들어갔다. 10-11 그로부터 7일 후 노아가 600세 되던 해 2월 17일에 홍수가 나기 시작하였다. 그 날에 땅의 모든 깊은 샘들이 터지며 하늘의 창들이 열려
Portuguese
vieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.
Romanian
au intrat în arca lui Noe două câte două, mascul şi femelă, aşa cum Dumnezeu i-a poruncit lui Noe.
Russian
пришли к Ною и вошли в ковчег парами: самец и самка, как повелел Ною Бог.
Swedish
kom in i arken till Noa parvis, precis som Gud hade befallt Noa.
Thai
ทั้งตัวผู้และตัวเมียก็มาหาโนอาห์และเข้าไปในเรือตามที่พระเจ้าทรงบัญชาโนอาห์ไว้
zh-Hans
都一公一母成对地到挪亚那里,进了方舟,正如上帝对挪亚的吩咐。
都 是 一 对 一 对 的 , 有 公 有 母 , 到 挪 亚 那 里 进 入 方 舟 , 正 如 神 所 吩 咐 挪 亚 的 。
zh-Hant
都一公一母成對地到挪亞那裡,進了方舟,正如上帝對挪亞的吩咐。