Genesis 49:5
Compared across 29 translations
English
“Simeon and Levi are brothers [equally headstrong, deceitful, vindictive, and cruel];Their swords are weapons of violence and revenge.
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
“Simeon and Levi are brothers;Their swords are implements of violence.
“Simeon and Levi are brothers. Their swords have killed a lot of people.
“Simeon and Levi are brothers— their swords[a] are weapons of violence.
‘Simeon and Levi are brothers – their swords[a] are weapons of violence.
“Simeon and Levi are two of a kind; their weapons are instruments of violence.
Arabic
شِمْعُونُ وَلاوِي أَخَوَانِ سُيُوفُهُمَا آلاتُ ظُلْمٍ.
Danish
Simeon og Levi, to alen af ét stykke, mænd af vold og vrede ord.
German
Simeon und Levi haben sich verbrüdert: Ihre Schwerter haben sie zu Mord und Totschlag missbraucht.
Spanish
»Simeón y Leví son chacales;[a] sus espadas[b] son instrumentos de violencia.
»Simeón y Leví son chacales;[a] sus espadas[b] son instrumentos de violencia.
French
Siméon et Lévi sont frères,ils se sont mis d’accord |pour semer la violence.
Hiligaynon
“Kamo Simeon kag Levi nga magkadampig, ginagamit ninyo ang inyo armas sa pagpamintas.
Japanese
シメオンとレビは似た者同士だ。乱暴で手がつけられない。
Korean
“시므온과 레위는 형제이며 그들의 칼은 폭력의 도구이다.
nl
Simeon en Levi zijn broeders, ze gebruiken geweld tegen hun bondgenoten.
Portuguese
Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência.
Simeão e Levi são dois da mesma espécie;são homens de violência e injustiça.
Romanian
Simeon şi Levi sunt fraţi; săbiile[a] lor sunt arme ale violenţei.
Russian
Шимон и Леви, братья: их мечи – орудие насилия.
Шимон и Леви, братья: их мечи – орудие насилия.
Шимон и Леви, братья: их мечи – орудие насилия.
Симеон и Левий, братья:их мечи49:5 Значение этого слова в еврейском тексте неясно. – орудие насилия.
Swedish
Simon och Levi är bröder, våldet är deras svärd.[a]
Thai
“สิเมโอนกับเลวีเป็นพี่น้องกันดาบ[a]ของพวกเขาเป็นอาวุธเพื่อทำการอำมหิต
zh-Hant
「西緬和利未串通一氣,依仗刀劍,殘暴不仁。