Genesis 49 : 24

Genesis 49:24

Compared across 29 translations

English
“But his bow remained firm and steady [in the Strength that does not fail],For his arms were made strong and agileBy the hands of the Mighty One of Jacob,(By the name of the Shepherd, the Stone of Israel),
But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:)
But his bow remained [z]firm,And [aa]his arms were agile,From the hands of the Mighty One of Jacob(From there is the Shepherd, the Stone of Israel),
But his bow remained steady. His strong arms moved freely.The hand of the Mighty God of Jacob was with him. The Shepherd, the Rock of Israel, stood by him.
But his bow remained steady, his strong arms stayed[l] limber,because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,
But his bow remained steady, his strong arms stayed[l] supple,because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,
But his bow remained taut, and his arms were strengthenedby the hands of the Mighty One of Jacob, by the Shepherd, the Rock of Israel.
Arabic
وَلَكِنْ قَوْسُهُ ظَلَّتْ مَتِينَةً، وَتَشَدَّدَتْ سَوَاعِدُ يَدَيْهِ بِفَضْلِ سَوَاعِدِ عَزِيزِ يَعْقُوبَ، الرَّاعِي صَخْرِ إِسْرَائِيلَ.
Danish
men han holdt sin bue med fasthed, hans stærke arme rystede ikke.Han blev hjulpet af Jakobs mægtige Gud, og igennem det blev han en hyrde, en frelser for Israels folk.
German
aber dein Bogen bleibt unzerbrechlich. Deine Arme und Hände sind stark, weil Jakobs mächtiger Gott dir hilft. Er sorgt für Israel wie ein Hirte, gibt dem Volk Sicherheit wie ein starker Fels.
Spanish
Pero su arco se mantuvo firme, porque sus brazos son fuertes.¡Gracias al Dios fuerte de Jacob, al Pastor y Roca de Israel!
Pero su arco se mantuvo firme, porque sus brazos son fuertes.¡Gracias al Dios fuerte de Jacob, al Pastor y Roca de Israel!
French
Mais son arc reste fermecar ses bras pleins de force |conservent leur souplessegrâce au secours |du Puissant de Jacob,qui est le berger et le Roc |sur lequel Israël se fonde.
Hiligaynon
pero sige man ang pana mo sa ila. Kag ang imo butkon padayon nga mabaskog, tungod sa bulig sang akon Gamhanan nga Dios, ang manugbantay kag ang palalipdan nga bato sang Israel.
Japanese
だが、力あるヤコブの神、イスラエルを守る羊飼い、また岩である方のおかげで、みごと敵を打ち負かした。
Korean
오히려 그의 활이 견고하고 그의 팔에 힘이 있으니 이스라엘의 반석이시며 목자가 되시는 야곱의 전능하신 하나님의 능력 때문이다.
nl
maar hun wapens werden vernietigd door de Machtige van Jakob, de Herder, de Rots van Israël.
Portuguese
Mas o seu arco permaneceu firme, os seus braços fortes, ágeis para atirar,pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel,
Mas o seu arco permeneceu firme,e os seus braços jamais esmoreceram,diante do Poderoso de Jacob,o seu Pastor, o Rochedo de Israel.
Romanian
Totuşi arcul lui a rămas tare, iar braţele mâinilor sale au fost întăritede mâinile Puternicului lui Iacov, de Păstorul, Stânca lui Israel,
Russian
Но лук его остался упругим, его сильные руки остались гибкимиот руки могучего Бога Якуба, от Защитника[h], Скалы Исраила,
Но лук его остался упругим, его сильные руки остались гибкимиот руки могучего Бога Якуба, от Защитника[h], Скалы Исраила,
Но лук его остался упругим, его сильные руки остались гибкимиот руки могучего Бога Якуба, от Защитника[h], Скалы Исроила,
Но лук его остался упругим,его сильные руки остались49:23-24 Или: «лучники будут нападать … будут стрелять … останется … останутся». гибкимиот руки Мощного Иакова,от Пастыря, Скалы Израиля,
Swedish
men han håller sin båge stadigt med fast arm, för Jakobs Mäktige, Herden, Israels Klippa, stöder honom.
Thai
แต่ธนูของเขานิ่งไม่สั่นไหวแขนของเขาแข็งแรงไม่อ่อนล้า[j]เนื่องด้วยพระหัตถ์ขององค์ผู้ทรงฤทธิ์ของยาโคบเนื่องด้วยพระผู้เลี้ยง พระศิลาของอิสราเอล
zh-Hans
但他手持强弓,双臂稳健有力,因为雅各的大能者——以色列的牧者和磐石帮助他。
但 他 的 弓 仍 旧 坚 硬 ; 他 的 手 健 壮 敏 捷 。 这 是 因 以 色 列 的 牧 者 , 以 色 列 的 磐 石 ─ 就 是 雅 各 的 大 能 者 。
zh-Hant
但他手持強弓,雙臂穩健有力,因為雅各的大能者——以色列的牧者和磐石幫助他。