Genesis 49:15
Compared across 29 translations
English
“When he saw that the resting place was goodAnd that the land was pleasant,He bowed his shoulder to bear [burdens],And became a servant at forced labor.
And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
“When he saw that a resting place was goodAnd that the land was pleasant,He bowed his shoulder to bear burdens,And became a slave at forced labor.
He sees how good his resting place is. He sees that his land is pleasant.So he will carry a heavy load on his back. He will obey when he’s forced to work.
When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land,he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labor.
When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land,he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labour.
When he sees how good the countryside is and how pleasant the land,he will bend his shoulder to the load and submit himself to hard labor.
Arabic
عِنْدَمَا يَرَى خُصُوبَةَ مَرْتَعِهِ وَبَهْجَةَ أَرْضِهِ، تَسْتَكِينُ كَتِفَاهُ لِلأَثْقَالِ، وَيُسْتَعْبَدُ لِلْعَمَلِ الشَّاقِ.
Danish
Når han opdager, hvor godt et sted, han har fundet og hvor frugtbart landet er,tager han villigt åget på skuldrene og arbejder hårdt for føden.
German
Für ein Stück gutes Land macht er sich zum Sklaven,[b] sein Rücken beugt sich unter der schweren Last.
Spanish
Al ver que el establo era bueno y que la tierra era agradable,agachó el hombro para llevar la carga y se sometió a la esclavitud.
Al ver que el establo era bueno y que la tierra era agradable,agachó el hombro para llevar la carga y se sometió a la esclavitud.
French
Il a trouvé |que le repos est bon,que le pays est agréable,il tend l’épaule |pour porter le fardeau,et il s’assujettit |à la corvée.
Hiligaynon
Agwantahon mo nga magpaulipon bisan papas-anon ka sang mabug-at kag puwersahon nga magtrabaho, basta maayo kag bugana lang ang lugar nga imo estaran.
Japanese
美しい田園、住みよい土地を見た時、彼は肩にくい込む重い荷をもいとわず、人に仕えることをも拒まない。
Korean
그는 좋은 휴식처와 아름다운 땅을 보고 허리를 굽혀 짐을 나르며 종이 되어 섬기리라.
nl
Toen hij zag hoe goed het land was en hoe mooi het er uitzag, boog hij gewillig zijn schouder en diende zijn meester.
Portuguese
Quando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra,curvará seus ombros ao fardoe se submeterá a trabalhos forçados.
Quando vê que o seu repouso é bom,e a terra é agradável para se viver,de boa vontade se entregou ao trabalhoe aceitou a tarefa que lhe era imposta.
Romanian
Când va vedea că locul de odihnă este bun şi că ţara este frumoasă,îşi va pleca umărul să ducă povara şi va ajunge sclav la muncă forţată.
Russian
Увидев, как хорошо его место отдыха и как приятна его земля,он пригнёт свои плечи под бремя и покорится подневольному труду.
Увидев, как хорошо его место отдыха и как приятна его земля,он пригнёт свои плечи под бремя и покорится подневольному труду.
Увидев, как хорошо его место отдыха и как приятна его земля,он пригнёт свои плечи под бремя и покорится подневольному труду.
Увидев, как хорошо его место отдыхаи как приятна его земля,он пригнет свои плечи под бремяи покорится подневольному труду.
Swedish
När han ser hur skön viloplatsen är och hur gott landet är, böjer han sig ner och går in under bördan av tvångsarbete.
Thai
เมื่อเขาเห็นว่าที่พักพิงดีและแผ่นดินน่าอภิรมย์เพียงไรเขาก็จะย่อบ่าของตนลงแบกภาระและยอมเป็นทาสรับใช้
zh-Hant
他見那地方好作安身之處,地土肥美,就垂下肩頭,做了奴隸。