Genesis 49:10
Compared across 29 translations
English
“The scepter [of royalty] shall not depart from Judah,Nor the ruler’s staff from between his feet,Until Shiloh [the Messiah, the Peaceful One] comes,And to Him shall be the obedience of the peoples.
The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.
“The scepter shall not depart from Judah,Nor the ruler’s staff from between his feet,[k]Until Shiloh comes,And to him shall be the obedience of the peoples.
The right to rule will not leave Judah. The ruler’s scepter will not be taken from between his feet.It will be his until the king it belongs to will come. The nations will obey that king.
The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet,[c]until he to whom it belongs[d] shall come and the obedience of the nations shall be his.
The sceptre will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet,[c]until he to whom it belongs[d] shall come and the obedience of the nations shall be his.
The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from his descendants,[a]until the coming of the one to whom it belongs,[b] the one whom all nations will honor.
Arabic
لَا يَزُولُ صَوْلَجَانُ الْمُلْكِ مِنْ يَهُوذَا وَلا مُشْتَرِعٌ مِنْ صُلْبِهِ حَتَّى يَأْتِيَ شِيلُوهُ (وَمَعْنَاهُ: مَنْ لَهُ الأَمْرُ) فَتُطِيعُهُ الشُّعُوبُ.
Danish
Scepteret skal tilhøre Juda, og han skal herske,indtil den rette hersker kommer,[a] han, som alle folkeslag skal lyde.
German
Juda, immer behältst du das Zepter in der Hand, Könige gehen aus deinem Stamm hervor – bis ein großer Herrscher kommt,[a] dem alle Völker dienen.
Spanish
El cetro no se apartará de Judá, ni de entre sus pies el bastón de mando,hasta que llegue el verdadero rey,[d] quien merece la obediencia de los pueblos.
El cetro no se apartará de Judá, ni de entre sus pies el bastón de mando,hasta que llegue el verdadero rey,[d] quien merece la obediencia de los pueblos.
French
Le sceptre ne s’écartera |pas de Juda,et l’insigne de chef |ne sera pas ôté |d’entre ses piedsjusqu’à la venue de celui |auquel ils appartiennent[d]et à qui tous les peuples |rendront obéissance.
Hiligaynon
Padayon ka nga magadumala, Juda. Magahalin sa imo mga kaliwat ang mga manugdumala. Gani magahatag ang mga nasyon sang buhis sa imo kag magatuman sila sa imo.
Japanese
その王位はシロ(権威を持つ者、メシヤとも解される)が来る時まで続く。人々がみなシロに従うその時まで、ユダは安泰である。
Korean
왕의 [b]지팡이가 유다를 떠나지 않을 것이니 그 지팡이의 [c]소유자가 오실 때까지 그가 통치자의 지휘봉을 가지고 다스릴 것이며 모든 백성이 그에게 복종할 것이다.
nl
De heersersstaf zal Juda niet worden ontnomen, totdat hij komt die er recht op heeft en aan wie alle mensen zullen gehoorzamen.
Portuguese
O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes[a],até que venha aquele a quem ele pertence[b],e a ele as nações obedecerão.
O cetro real não deixará de lhe pertencer,até que venha Silo, a quem todo o mundo obedecerá.
Romanian
Sceptrul nu se va îndepărta de la Iuda, nici toiagul domnitorului de lângă picioarele sale,până va veni Şilo[d]; de El vor asculta popoarele.
Russian
Скипетр не покинет Иуду, и потомки его всегда будут держать жезл правителей,пока не придёт Тот, Кому он принадлежит,[b] Тот, Кому покорятся все народы.[c]
Скипетр не покинет Иуду, и потомки его всегда будут держать жезл правителей,пока не придёт Тот, Кому он принадлежит,[b] Тот, Кому покорятся все народы.[c]
Скипетр не покинет Иуду, и потомки его всегда будут держать жезл правителей,пока не придёт Тот, Кому он принадлежит,[b] Тот, Кому покорятся все народы.[c]
Скипетр не покинет Иуду,и потомки его всегда будут держать жезл правителей,пока не придет Тот, Кому он принадлежит49:10 Букв.: «пока не придет Шило (или: Шайло)». См. Иез. 21:32. Или: «пока не придет Тот, Кому принадлежит дань»; значение этого места в еврейском тексте неясно.,Тот, Кому покорятся все народы49:9-10 Это пророчество частично нашло свое исполнение в царе Давиде, а в своей полноте оно исполнилось в Иисусе Христе (см. Отк. 5:5)..
Swedish
Spiran ska inte vika från Juda, och inte härskarstaven från hans hand, förrän den kommer som den tillhör.[b] Alla folk ska lyda honom.
Thai
คทาจะไม่พ้นจากมือของยูดาห์อำนาจปกครองจะไม่ขาดไปจากเชื้อสายของเขาจนกว่าบุคคลผู้เป็นเจ้าของอำนาจที่แท้จริงจะมาถึง[c]บรรดาชนชาติจะเชื่อฟังผู้นั้น
zh-Hans
王权必不离犹大,御杖必伴他左右,直到那位执掌王权的来到,万民都必归顺他。
圭 必 不 离 犹 大 , 杖 必 不 离 他 两 脚 之 间 , 直 等 细 罗 ( 就 是 赐 平 安 者 ) 来 到 , 万 民 都 必 归 顺 。
zh-Hant
王權必不離猶大,御杖必伴他左右,直到那位執掌王權的來到,萬民都必歸順他。