Genesis 47:3

Compared across 29 translations

English
And Pharaoh said to his brothers [as Joseph expected], “What is your occupation?” And they said to Pharaoh, “Your servants are shepherds, both we and our fathers [before us].”
And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.
Then Pharaoh said to his brothers, “What is your occupation?” So they said to Pharaoh, “Your servants are shepherds, both we and our fathers.”
Pharaoh asked the brothers, “What do you do for a living?”“We’re shepherds,” they replied to Pharaoh. “And that’s what our fathers were.”
Pharaoh asked the brothers, “What is your occupation?”“Your servants are shepherds,” they replied to Pharaoh, “just as our fathers were.”
Pharaoh asked the brothers, ‘What is your occupation?’‘Your servants are shepherds,’ they replied to Pharaoh, ‘just as our fathers were.’
And Pharaoh asked the brothers, “What is your occupation?”They replied, “We, your servants, are shepherds, just like our ancestors.
Arabic
فَسَأَلَهُمْ فِرْعَوْنُ: «مَا هِيَ حِرْفَتُكُمْ؟» فَأَجَابُوهُ: «عَبِيدُكَ وَآبَاؤُهُمْ رُعَاةُ غَنَمٍ.
Danish
og Farao spurgte dem: „Hvad er jeres beskæftigelse?”„Vi er hyrder ligesom vores forfædre,” svarede de.
German
»Welchen Beruf übt ihr aus?«, fragte der Pharao. »Wir sind Hirten – wie schon unsere Vorfahren«, antworteten sie.
Spanish
Y este les preguntó:―¿En qué trabajáis?―Nosotros, tus siervos, somos pastores, al igual que nuestros antepasados —respondieron ellos—.
Y este les preguntó:—¿En qué trabajan ustedes?—Nosotros, sus siervos, somos pastores, al igual que nuestros antepasados —respondieron ellos—.
French
Le pharaon leur demanda : Quelles sont vos occupations ?Ils répondirent : Tes serviteurs sont bergers comme l’étaient nos ancêtres.
Hiligaynon
Ginpamangkot sila sang hari, “Ano ang inyo trabaho?” Nagsabat sila, “Mga manugbantay kami sang sapat, pareho sa amon mga ginikanan.
Japanese
「して、おまえたちの職業は?」「先祖代々、ずっと羊飼いでございます。
Korean
그러자 바로가 요셉의 형들에게 “그대들의 직업은 무엇인가?” 하고 물었다. 그래서 그들은 바로에게 “우리는 우리 조상들과 마찬가지로 목자들입니다” 하고 대답하며
nl
Die vroeg: ‘Wat is uw beroep?’ Zij antwoordden: ‘Wij zijn schaapherders, net als onze voorouders.
Portuguese
Perguntou-lhes o faraó: “Em que vocês trabalham?”Eles lhe responderam: “Teus servos são pastores, como os nossos antepassados”.
Este perguntou-lhes: “Qual é a vossa atividade?” Responderam, “Somos pastores, tal como os nossos antepassados.
Romanian
Faraon i-a întrebat:– Cu ce vă ocupaţi?– Slujitorii tăi sunt păstori, aşa cum au fost şi strămoşii noştri, au răspuns ei.
Russian
Фараон спросил братьев:– Чем вы занимаетесь?Они ответили фараону:– Твои рабы – пастухи, как и наши отцы, –
Фараон спросил братьев:– Чем вы занимаетесь?Они ответили фараону:– Твои рабы – пастухи, как и наши отцы, –
Фараон спросил братьев:– Чем вы занимаетесь?Они ответили фараону:– Твои рабы – пастухи, как и наши отцы, –
Фараон спросил братьев:– Чем вы занимаетесь?Они ответили фараону:– Твои рабы – пастухи, как и наши отцы. –
Swedish
Farao frågade dem: ”Vad har ni för yrke?” De svarade: ”Vi, dina tjänare, är herdar, som våra förfäder.
Thai
ฟาโรห์ตรัสถามว่า “พวกเจ้ามีอาชีพอะไร?”พวกเขาทูลว่า “ผู้รับใช้ของฝ่าพระบาทเป็นคนเลี้ยงแกะตามอย่างบรรพบุรุษของข้าพระบาททั้งหลาย”
zh-Hans
法老问他们:“你们做什么工作?”他们回答说:“仆人们祖祖辈辈都是牧羊的。
法 老 问 约 瑟 的 弟 兄 说 : 你 们 以 可 事 为 业 ? 他 们 对 法 老 说 : 你 仆 人 是 牧 羊 的 , 连 我 们 的 祖 宗 也 是 牧 羊 的 。
zh-Hant
法老問他們:「你們做什麼工作?」他們回答說:「僕人們祖祖輩輩都是牧羊的。