Genesis 43:27
Compared across 30 translations
English
He asked them about their well-being, and said, “Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?”
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
Joseph welcomed them and said, “And your old father whom you mentioned to me, how is he? Is he still alive?”
Then he asked them about their welfare, and said, “Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?”
He asked them how they were. Then he said, “How is your old father you told me about? Is he still living?”
He asked them how they were, and then he said, “How is your aged father you told me about? Is he still living?”
He asked them how they were, and then he said, ‘How is your aged father you told me about? Is he still living?’
After greeting them, he asked, “How is your father, the old man you spoke about? Is he still alive?”
Arabic
فَسَأَلَهُمْ عَنْ أَحْوَالِهِمْ، ثُمَّ قَالَ: «هَلْ أَبُوكُمُ الشَّيْخُ الَّذِي أَخْبَرْتُمْ عَنْهُ بِخَيْرٍ؟ أَمَازَالَ حَيًّا؟»
Danish
Josef spurgte dem, hvordan de havde haft det. „Og hvordan går det med jeres far—ham, I fortalte mig om? Han må være gammel! Lever han endnu?”
German
Er erkundigte sich, wie es ihnen ging. »Was macht euer alter Vater, von dem ihr mir erzählt habt?«, fragte er. »Lebt er noch?«
Spanish
José les preguntó cómo estaban, y añadió:―¿Cómo está vuestro padre, el anciano del cual me hablasteis? ¿Vive todavía?
José les preguntó cómo estaban, y añadió:—¿Cómo está su padre, el anciano del cual me hablaron? ¿Vive todavía?
French
Il prit de leurs nouvelles et leur demanda : Votre père âgé dont vous m’avez parlé, se porte-t-il bien ? Vit-il encore ?
Hiligaynon
Nagpamangkot si Jose sa ila kon kamusta sila. Dayon nagpamangkot man siya, “Kamusta man ang inyo amay nga tigulang na, nga inyo ginsugid anay sa akon? Buhi pa bala siya?”
Japanese
ヨセフはみなにその後のことを尋ねました。「で、おまえたちの父親はどうしているのだね。この前も聞いたが、まだ達者なのか?」
Korean
요셉이 그들의 안부를 물으며 “너희가 말한 그 노인은 안녕하시냐? 그분이 아직 생존해 계시냐?” 하자
nl
Hij vroeg hoe het met hen ging. ‘En hoe is het met uw vader, die oude man over wie u sprak? Leeft hij nog?’
Portuguese
Ele então lhes perguntou como passavam e disse em seguida: “Como vai o pai de vocês, o homem idoso de quem me falaram? Ainda está vivo?”
Ele perguntou-lhes como é que tinham passado e como estava o pai: “Esse homem idoso de quem me falaram ainda está vivo?”
Romanian
El i-a întrebat de sănătate şi le-a zis:– Este sănătos bătrânul vostru tată despre care mi-aţi vorbit? Mai trăieşte?
Russian
Он спросил их о здоровье, потом сказал:– А как ваш престарелый отец, о котором вы говорили мне? Жив ли он ещё?
Он спросил их о здоровье, потом сказал:– А как ваш престарелый отец, о котором вы говорили мне? Жив ли он ещё?
Он спросил их о здоровье, потом сказал:– А как ваш престарелый отец, о котором вы говорили мне? Жив ли он ещё?
Он спросил их о здоровье, потом сказал:– А как ваш престарелый отец, о котором вы говорили мне? Жив ли он еще?
Swedish
Han frågade hur de hade haft det och tillade: ”Och hur mår er gamle far, som ni berättade om? Lever han fortfarande?”
Thai
โยเซฟถามถึงทุกข์สุขของพวกเขาและถามอีกว่า “พ่อผู้ชราที่พวกเจ้าพูดถึงยังสุขสบายดีไหม? ยังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า?”
zh-Hans
约瑟向他们问好,然后说:“你们提起过你们的老父亲,他还健在、安康吗?”
约 瑟 问 他 们 好 , 又 问 : 『 你 们 的 父 亲 ─ 就 是 你 们 所 说 的 那 老 人 家 平 安 吗 ? 他 还 在 吗 ? 』
zh-Hant
約瑟向他們問好,然後說:「你們提起過你們的老父親,他還健在、安康嗎?」