Genesis 43 : 26

Genesis 43:26

Compared across 30 translations

English
When Joseph came home, they brought into the house to him the present [of tribute] which they had with them and bowed to the ground before him.
And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.
When Joseph got home, they presented him with the gifts they had brought and bowed respectfully before him.
When Joseph came home, they brought into the house to him the present which was in their hand and bowed to the ground before him.
When Joseph came home, they gave him the gifts they had brought into the house. They bowed down low in front of him.
When Joseph came home, they presented to him the gifts they had brought into the house, and they bowed down before him to the ground.
When Joseph came home, they presented to him the gifts they had brought into the house, and they bowed down before him to the ground.
When Joseph came home, they gave him the gifts they had brought him, then bowed low to the ground before him.
Arabic
فَلَمَّا أَقْبَلَ يُوسُفُ إِلَى الْبَيْتِ أَحْضَرُوا إِلَيْهِ الْهَدِيَّةَ الَّتِي حَمَلُوهَا مَعَهُمْ إِلَى الْبَيْتِ، وَانْحَنَوْا أَمَامَهُ إِلَى الأَرْضِ.
Danish
Da Josef kom ind, gav de ham deres gaver og bøjede sig dybt med ansigtet til jorden.
German
Als Josef eintrat, überreichten sie ihm die Geschenke und warfen sich vor ihm nieder.
Spanish
Cuando José entró en su casa, le entregaron los regalos que le habían llevado y, rostro en tierra, se postraron ante él.
Cuando José entró en su casa, le entregaron los regalos que le habían llevado, y rostro en tierra se postraron ante él.
French
Joseph rentra chez lui. Ils lui offrirent le présent qu’ils avaient apporté et se prosternèrent à terre devant lui.
Hiligaynon
Pag-abot ni Jose, ginhatag nila ang ila mga regalo kag nagluhod sila sa iya atubangan bilang pagtahod.
Japanese
ヨセフが戻って来ると、彼らはていねいにおじぎをし、持って来た贈り物を差し出しました。
Korean
요셉이 집에 도착하자 그들은 선물을 집 안으로 가지고 가서 그에게 주고 바닥에 엎드려 그 앞에 절하였다.
nl
Toen Jozef kwam, boden ze hem de geschenken aan en bogen diep voor hem.
Portuguese
Quando José chegou, eles o presentearam com o que tinham trazido e curvaram-se diante dele até o chão.
Quando José chegou apresentaram-lhe o que traziam, inclinando-se profundamente na sua frente.
Romanian
Când Iosif a venit acasă, ei i-au oferit darul pe care-l aduseseră în palat şi s-au prosternat înaintea lui.
Russian
Когда Юсуф пришёл домой, они преподнесли ему подарки и склонились перед ним до земли.
Когда Юсуф пришёл домой, они преподнесли ему подарки и склонились перед ним до земли.
Когда Юсуф пришёл домой, они преподнесли ему подарки и склонились перед ним до земли.
Когда Иосиф пришел домой, они преподнесли ему подарки и склонились перед ним до земли.
Swedish
När Josef kom hem, gav de honom gåvorna som de fört med sig till huset och bugade sig djupt inför honom.
Thai
เมื่อโยเซฟมาถึงบ้าน พวกพี่น้องก็มอบของกำนัลให้เขา และหมอบกราบเขาลงถึงดิน
zh-Hans
约瑟来了,他们就把带来的礼物献给他,向他俯伏下拜。
约 瑟 来 到 家 里 , 他 们 就 把 手 中 的 礼 物 拿 进 屋 去 给 他 , 又 俯 伏 在 地 , 向 他 下 拜 。
zh-Hant
約瑟來了,他們就把帶來的禮物獻給他,向他俯伏下拜。