Genesis 41:38
Compared across 30 translations
English
So Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this [a man equal to Joseph], in whom is the divine spirit [of God]?”
And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
Then Pharaoh said to his officials, “Isn’t this the man we need? Are we going to find anyone else who has God’s spirit in him like this?” 39-40 So Pharaoh said to Joseph, “You’re the man for us. God has given you the inside story—no one is as qualified as you in experience and wisdom. From now on, you’re in charge of my affairs; all my people will report to you. Only as king will I be over you.” 41-43 So Pharaoh commissioned Joseph: “I’m putting you in charge of the entire country of Egypt.” Then Pharaoh removed his signet ring from his finger and slipped it on Joseph’s hand. He outfitted him in robes of the best linen and put a gold chain around his neck. He put the second-in-command chariot at his disposal, and as he rode people shouted “Bravo!”Joseph was in charge of the entire country of Egypt.
Then Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this, in whom is a divine spirit?”
So Pharaoh said to them, “The spirit of God is in this man. We can’t find anyone else like him, can we?”
So Pharaoh asked them, “Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God[a]?”
So Pharaoh asked them, ‘Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God?’[a]
So Pharaoh asked his officials, “Can we find anyone else like this man so obviously filled with the spirit of God?”
Arabic
وَقَالَ فِرْعَوْنُ لِعَبِيدِهِ: «هَلْ نَجِدُ نَظِيرَ هَذَا رَجُلاً فِيهِ رُوحُ اللهِ؟»
Danish
og Farao udbrød: „Hvem er vel bedre egnet til opgaven end Josef? Han er jo fyldt med Guds Ånd!”
German
»Wir finden für diese Aufgabe keinen besseren Mann als Josef«, sagte der König, »denn in ihm wohnt Gottes Geist!«
Spanish
Entonces el faraón les preguntó a sus servidores:―¿Podremos encontrar una persona así, en quien repose el espíritu de Dios?
Entonces el faraón les preguntó a sus servidores:—¿Podremos encontrar una persona así, en quien repose el espíritu de Dios?
French
Alors le pharaon leur dit : Trouverions-nous un homme aussi compétent que celui-ci en qui habite l’Esprit de Dieu[c] ?
Hiligaynon
Nagsiling siya sa iya mga opisyal, “Wala na kita sing may makita pa nga tawo pareho kay Jose nga ginagiyahan sang espiritu sang Dios.”
Japanese
では、この仕事の責任者をだれにしたらよいのか、一同が相談を始めると、王が言いました。「ヨセフがよい。彼は神様の特別の力を頂いている。まさにうってつけではないか。」
Korean
그래서 바로는 신하들에게 “하나님의 영이 충만한 이런 사람을 우리가 어디서 만날 수 있겠는가?” 하고
nl
Toen zei de farao: ‘Wie kan dat beter doen dan Jozef? Hij is een man die duidelijk vervuld is met de Geest van God.’
Portuguese
Por isso o faraó lhes perguntou: “Será que vamos achar alguém como este homem, em quem está o espírito divino?”
Enquanto discutiam quem seria designado para tal tarefa, o Faraó disse: “Quem melhor do que o próprio José poderia desempenhar esse cargo? É uma pessoa em quem existe claramente o Espírito de Deus.”
Romanian
Aşa că el le-a zis slujitorilor săi: „Vom putea noi găsi pe cineva ca acesta, în care să fie Duhul lui Dumnezeu[c]?“
Russian
Фараон спросил своих приближённых:– Найдём ли мы ещё такого, как этот человек, в котором Дух Всевышнего?
Фараон спросил своих приближённых:– Найдём ли мы ещё такого, как этот человек, в котором Дух Аллаха?
Фараон спросил своих приближённых:– Найдём ли мы ещё такого, как этот человек, в котором Дух Всевышнего?
Фараон спросил своих приближенных:– Найдем ли мы еще такого, как этот человек, в котором Дух Бога?41:38 Или: «дух богов?».
Swedish
Farao sa då till sina tjänare: ”Finns det någon som har Guds Ande[a] såsom denne man?”
Thai
ดังนั้นฟาโรห์จึงตรัสถามพวกเขาว่า “เราจะหาใครที่มีพระวิญญาณของพระเจ้า[a]อยู่ภายในเหมือนชายผู้นี้ได้หรือ?”
zh-Hans
法老对臣仆说:“我们哪里找像这样有上帝的灵同在的人呢?”
法 老 对 臣 仆 说 : 像 这 样 的 人 , 有 神 的 灵 在 他 里 头 , 我 们 岂 能 找 得 着 呢 ?
zh-Hant
法老對臣僕說:「我們哪裡找像這樣有上帝的靈同在的人呢?」