Genesis 41 : 21

Genesis 41:21

Compared across 29 translations

English
Yet when they had devoured them, it could not be detected that they had eaten them, because they were still as thin and emaciated as before. Then I awoke [but again I fell asleep and dreamed].
And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke.
Yet when they had [r]devoured them, it could not be [s]detected that they had [t]devoured them, [u]for they were just as ugly as [v]before. Then I awoke.
But no one could tell that the thin cows had eaten the fat cows. That’s because the thin cows looked just as ugly as they had before. Then I woke up.
But even after they ate them, no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before. Then I woke up.
But even after they ate them, no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before. Then I woke up.
But afterward you wouldn’t have known it, for they were still as thin and scrawny as before! Then I woke up.
Arabic
وَمَعَ أَنَّهَا ابْتَلَعَتْهَا ظَلَّتْ عَجْفَاءَ وَكَأَنَّهَا لَمْ تَبْتَلِعْهَا وَبَقِيَ مَنْظَرُهَا قَبِيحاً كَمَا كَانَتْ. وَاسْتَيْقَظْتُ.
Danish
men da de havde ædt dem, var de stadig lige magre. Så vågnede jeg.”
German
aber es half ihnen nichts. Sie blieben genauso dünn wie vorher! Ich wachte auf,
Spanish
Pero, después de habérselas comido, no se les notaba en lo más mínimo, porque seguían tan feas como antes. Entonces me desperté.
Pero, después de habérselas comido, no se les notaba en lo más mínimo, porque seguían tan feas como antes. Entonces me desperté.
French
qui furent englouties dans leur ventre sans que l’on remarque qu’elles avaient été avalées : les vaches maigres restaient aussi misérables qu’auparavant. Là-dessus je me suis réveillé.
Hiligaynon
Pero pagkakaon nila, daw indi man lang mahibaluan nga nakakaon sila kay amo man gihapon sila kaniwang. Nakamata dayon ako.
Japanese
それなのに、まだやせたままなのだ。その時、目が覚めた。
Korean
먹은 것 같지 않아 여전히 흉측하게 보였다. 그러고서 내가 꿈에서 깨어났다.
nl
Maar toch bleven zij net zo mager als daarvoor! Toen werd ik wakker.
Portuguese
Mesmo depois de havê-las comido, não parecia que o tivessem feito, pois continuavam tão magras como antes. Então acordei.
Mas a verdade é que, mesmo depois de as terem comido, continuavam magras como dantes. Nessa altura, acordei.
Romanian
dar după ce le-au mâncat, nimeni nu şi-ar fi dat seama că au făcut acest lucru, pentru că erau la fel de sfrijite ca şi înainte. Apoi m-am trezit.
Russian
Но это не пошло им впрок: они остались такими же безобразными, как и прежде. Тут я проснулся.
Но это не пошло им впрок: они остались такими же безобразными, как и прежде. Тут я проснулся.
Но это не пошло им впрок: они остались такими же безобразными, как и прежде. Тут я проснулся.
Но это не пошло им впрок: они остались такими же безобразными, как и прежде. Тут я проснулся.
Swedish
men efteråt kunde man inte se att de gjort det, för de var lika magra som förut. Sedan vaknade jag.
Thai
แม้พวกมันจะกินวัวเหล่านั้นไปหมดแล้วก็ไม่มีใครรู้ได้ว่าพวกมันได้ทำเช่นนั้น เพราะพวกมันก็ยังผอมแห้งน่าเกลียดอยู่เหมือนเดิม แล้วเราก็ตื่น
zh-Hans
可是,它们吃了以后却仍然像以前那么丑陋。这时,我就醒了。
吃 了 以 後 却 看 不 出 是 吃 了 , 那 丑 陋 的 样 子 仍 旧 和 先 前 一 样 。 我 就 醒 了 。
zh-Hant
可是,牠們吃了以後卻仍然像以前那麼醜陋。這時,我就醒了。