Genesis 40:7
Compared across 29 translations
English
So he asked Pharaoh’s officials who were in confinement with him in his master’s house, “Why do you look so down-hearted today?”
And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?
He asked Pharaoh’s officials who were with him in confinement in his master’s house, “[e]Why are your faces so sad today?”
They were Pharaoh’s officials, and they were in prison with Joseph in his master’s house. So he asked them, “Why do you look so sad today?”
So he asked Pharaoh’s officials who were in custody with him in his master’s house, “Why do you look so sad today?”
So he asked Pharaoh’s officials who were in custody with him in his master’s house, ‘Why do you look so sad today?’
“Why do you look so worried today?” he asked them.
Arabic
فَسَأَلَهُمَا: «لِمَاذَا وَجْهَاكُمَا مُكَمَّدَانِ فِي هَذَا الْيَوْمِ؟»
Danish
„Hvorfor er I så triste i dag?” spurgte han.
German
»Was ist los mit euch? Warum seid ihr so bedrückt?«, fragte er.
Spanish
y por eso les preguntó:―¿Por qué andáis tan cabizbajos?
y por eso les preguntó:—¿Por qué andan hoy tan cabizbajos?
French
Joseph demanda donc aux hauts fonctionnaires du pharaon qui se trouvaient en prison avec lui dans la maison de son maître : Pourquoi avez-vous cet air sombre aujourd’hui ?
Hiligaynon
Gani ginpamangkot niya sila, “Ngaa nga masinulub-on kamo?”
Japanese
「どうなさったのです。何か心配事でも?」
Korean
그래서 요셉이 그들에게 물었다. “오늘은 어째서 그처럼 수심에 잠겨 있습니까?”
nl
‘Waarom kijken jullie zo somber?’ vroeg hij.
Portuguese
Por isso perguntou aos oficiais do faraó, que também estavam presos na casa do seu senhor: “Por que hoje vocês estão com o semblante triste?”
“O que é que se passa com vocês?”
Romanian
El i-a întrebat pe demnitarii lui Faraon, care erau sub pază împreună cu el în palatul stăpânului său:– De ce sunteţi atât de abătuţi astăzi?
Russian
Он спросил приближённых фараона, заключённых вместе с ним в доме его господина:– Почему у вас сегодня такой печальный вид?
Он спросил приближённых фараона, заключённых вместе с ним в доме его господина:– Почему у вас сегодня такой печальный вид?
Он спросил приближённых фараона, заключённых вместе с ним в доме его господина:– Почему у вас сегодня такой печальный вид?
Он спросил приближенных фараона, заключенных вместе с ним в доме его господина:– Почему у вас сегодня такой печальный вид?
Swedish
”Varför ser ni så sorgsna ut?” frågade han faraos hovmän, som satt där i fängelset tillsammans med honom i hans husbondes hus.
Thai
ดังนั้นเขาจึงถามเจ้าพนักงานของฟาโรห์ทั้งสองคนที่ถูกคุมขังด้วยกันกับเขาในบ้านของเจ้านายว่า “เหตุใดวันนี้ท่านจึงมีสีหน้าเศร้าหมอง?”
zh-Hans
就问:“你们今天为什么满面愁容?”
他 便 问 法 老 的 二 臣 , 就 是 与 他 同 囚 在 他 主 人 府 里 的 , 说 : 他 们 今 日 为 甚 麽 面 带 愁 容 呢 ?
zh-Hant
就問:「你們今天為什麼滿面愁容?」