Genesis 4:10
Compared across 29 translations
English
The Lord said, “What have you done? The voice of your brother’s [innocent] blood is crying out to Me from the ground [for justice].
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to Me from the ground.
The Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood is crying out to me from the ground.
The Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground.
The Lord said, ‘What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground.
But the Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground!
Arabic
فَقَالَ الرَّبُّ لَهُ: «مَاذَا فَعَلْتَ؟ إِنَّ صَوْتَ دَمِ أَخِيكَ يَصْرُخُ إِلَيَّ مِنَ الأَرْضِ.
Danish
Men Gud sagde: „Hvad har du dog gjort? Din brors blod råber til mig fra jorden.
German
Aber Gott entgegnete: »Was hast du bloß getan? Das vergossene Blut deines Bruders schreit von der Erde zu mir!
Spanish
―¡Qué has hecho! —exclamó el Señor—. Desde la tierra, la sangre de tu hermano reclama justicia.
—¡Qué has hecho! —exclamó el Señor—. Desde la tierra, la sangre de tu hermano reclama justicia.
French
Dieu lui dit : Qu’as-tu fait ? J’entends le sang de ton frère crier vengeance depuis la terre jusqu’à moi.
Hiligaynon
Nagsiling dayon ang Ginoo kay Cain, “Ano bala ang imo ginhimo? Ang dugo sang imo utod daw sa tingog nga nagapakitluoy nga silutan ko ang tawo nga nagpatay sa iya.
Japanese
「あなたの弟の血が、大地からわたしを呼んでいる。あなたはなんということをしてしまったのか。
Korean
그때 여호와께서 말씀하셨다. “네가 무엇을 하였느냐? 네 동생의 피가 땅에서 나에게 호소하고 있다.
nl
Maar de Here zei: ‘Wat heb je gedaan? Het bloed van je broer roept naar Mij vanaf de aarde!
Portuguese
Disse o Senhor: “O que foi que você fez? Escute! Da terra o sangue do seu irmão está clamando.
O Senhor insistiu: “Que foi que lhe fizeste? Porque o sangue do teu irmão clama por mim desde a terra em que foi derramado!
Romanian
Domnul i-a zis:– Ce ai făcut? Ascultă: glasul sângelui fratelui tău strigă din pământ către Mine!
Russian
Вечный сказал:– Что ты наделал? Кровь твоего брата взывает ко Мне из земли.
Вечный сказал:– Что ты наделал? Кровь твоего брата взывает ко Мне из земли.
Вечный сказал:– Что ты наделал? Кровь твоего брата взывает ко Мне из земли.
Господь сказал:– Что ты наделал? Кровь твоего брата взывает ко Мне из земли.
Swedish
Men Herren sa: ”Vad har du gjort? Din brors blod ropar till mig från marken.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เจ้าทำอะไรลงไป! ฟังให้ดี โลหิตของน้องชายเจ้าร้องขึ้นจากแผ่นดินมาถึงเรา
zh-Hans
耶和华说:“你做了什么事?你弟弟的血从地里向我哭诉。
耶 和 华 说 : 你 作 了 甚 麽 事 呢 ? 你 兄 弟 的 血 有 声 音 从 地 里 向 我 哀 告 。
zh-Hant
耶和華說:「你做了什麼事?你弟弟的血從地裡向我哭訴。