Genesis 38 : 18

Genesis 38:18

Compared across 29 translations

English
He said, “What pledge shall I give you?” She said, “Your seal and your cord, and the staff that is in your hand.” So he gave them to her and was intimate with her, and she conceived by him.
And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him.
“So what would you want in the way of a pledge?”She said, “Your personal seal-and-cord and the staff you carry.”He handed them over to her and slept with her. And she got pregnant.
He said, “What pledge shall I give you?” And she said, “Your seal and your cord, and your staff that is in your hand.” So he gave them to her and went in to her, and she conceived by him.
He said, “What should I give you?”“Give me your official seal and the string that it hangs from,” she answered. “And give me your walking stick.” So he gave them to her. Then he slept with her. And she became pregnant by him.
He said, “What pledge should I give you?”“Your seal and its cord, and the staff in your hand,” she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him.
He said, ‘What pledge should I give you?’‘Your seal and its cord, and the staff in your hand,’ she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him.
“What kind of guarantee do you want?” he replied.She answered, “Leave me your identification seal and its cord and the walking stick you are carrying.” So Judah gave them to her. Then he had intercourse with her, and she became pregnant.
Arabic
فَسَأَلَهَا: «أَيُّ رَهْنٍ أُعْطِيكِ؟» فَأَجَابَتْهُ: «خَاتَمُكَ وَعِصَابَتُكَ وَعَصَاكَ». فَأَعْطَاهَا مَا طَلَبَتْ، وَعَاشَرَهَا فَحَمَلَتْ مِنْهُ.
Danish
„Hvad vil du have?” spurgte han tilbage.„Giv mig dit segl og snoren, som det hænger i, og så den vandrestav, du har i hånden,” svarede hun. Så gav han hende tingene, og hun lå med ham og blev gravid.
German
»Gut, was soll ich dir geben?«, fragte er. »Deinen Siegelring mit der Schnur und deinen Stab!« Er gab ihr, was sie verlangte. Dann schlief er mit ihr, und sie wurde von ihm schwanger.
Spanish
―¿Qué prenda quieres que te deje? —preguntó Judá.―Dame tu sello y tu cordón, y el bastón que llevas en la mano —respondió Tamar.Judá se los entregó, se acostó con ella y la dejó embarazada.
—¿Qué prenda quieres que te deje? —preguntó Judá.—Dame tu sello y su cordón, y el bastón que llevas en la mano —respondió Tamar.Judá se los entregó, se acostó con ella y la dejó embarazada.
French
– Quel gage veux-tu que je te donne ?– Ton cachet, le cordon qui le tient et le bâton que tu as en main.Il les lui remit et s’unit à elle, et elle devint enceinte.
Japanese
「それはもっともだ。で、何が欲しいのかね。」「そうね、あなたの印章と杖がいいわ。」ユダは言われたとおりにしました。タマルは彼を家に引き入れ、一夜を共にしました。こうして彼女は子どもを身ごもり、
Korean
“담보물로 무엇을 주면 되겠느냐?” “끈 달린 당신의 그 도장과 당신이 들고 있는 그 지팡이를 나에게 주십시오.” 그래서 유다는 그것들을 주고 그녀와 함께 잠자리에 들었으며 그녀는 그를 통해서 임신하게 되었다.
nl
‘Welk onderpand zou u willen hebben?’ informeerde hij. ‘Uw zegelring en uw wandelstok,’ antwoordde zij. Die gaf hij haar. Daarna liep hij met haar mee en zij sliepen met elkaar. Zo raakte zij in verwachting.
Portuguese
Disse Judá: “Que garantia devo dar-lhe?”Respondeu ela: “O seu selo com o cordão, e o cajado que você tem na mão”. Ele os entregou e a possuiu, e Tamar engravidou dele.
“Bom, que queres tu que te dê?”, perguntou. “Quero o teu selo identificador, o teu cordão e a vara que tens na mão”, respondeu-lhe. Ele aceitou e ela foi com Judá e ficou grávida.
Romanian
– Ce garanţie să-ţi dau? a întrebat el.– Sigiliul[b] tău, şnurul tău şi toiagul din mâna ta, a răspuns ea.El i le-a dat şi a intrat la ea, iar ea a rămas însărcinată de la el.
Russian
Он сказал:– Какой залог тебе дать?Она ответила:– Твою печать на шнурке и посох, который у тебя в руке.Он дал ей всё это и переспал с ней, и она забеременела от него.
Он сказал:– Какой залог тебе дать?Она ответила:– Твою печать на шнурке и посох, который у тебя в руке.Он дал ей всё это и переспал с ней, и она забеременела от него.
Он сказал:– Какой залог тебе дать?Она ответила:– Твою печать на шнурке и посох, который у тебя в руке.Он дал ей всё это и переспал с ней, и она забеременела от него.
Он сказал:– Какой залог тебе дать?Она ответила:– Твою печать на шнурке и посох, который у тебя в руке.Он дал ей все это и переспал с ней, и она забеременела от него.
Swedish
”Vad vill du ha för pant?” undrade han. ”Ditt sigill, sigillsnodden och din vandringsstav”, svarade hon. Han gav henne vad hon begärde. När han sedan låg med henne, blev hon med barn.
Thai
เขาถามว่า “เธออยากได้อะไรเป็นของมัดจำ?”นางตอบว่า “ขอตราประจำตัวกับเชือกร้อยตราและไม้เท้าในมือของท่าน” เขาจึงมอบให้นาง นางก็ยินยอมหลับนอนกับเขา และนางก็ตั้งครรภ์กับเขา
zh-Hans
犹大问:“你要什么作抵押呢?”她玛说:“我要你的印、印带和你的手杖。”犹大给了她,然后跟她睡觉。她玛就这样怀了孕。
他 说 : 我 给 你 甚 麽 当 头 呢 ? 他 玛 说 : 你 的 印 、 你 的 带 子 , 和 你 手 里 的 杖 。 犹 大 就 给 了 他 , 与 他 同 寝 , 他 就 从 犹 大 怀 了 孕 。
zh-Hant
猶大問:「你要什麼作抵押呢?」她瑪說:「我要你的印、印帶和你的手杖。」猶大給了她,然後跟她睡覺。她瑪就這樣懷了孕。