Genesis 38 : 17

Genesis 38:17

Compared across 30 translations

English
He answered, “I will send you a young goat from the flock.” And she said, “Will you give me a pledge [as a deposit] until you send it?”
And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
“I’ll send you,” he said, “a kid goat from the flock.”She said, “Not unless you give me a pledge until you send it.”
He said, therefore, “I will send you a [p]young goat from the flock.” She said, moreover, “Will you give a pledge until you send it?”
“I’ll send you a young goat from my flock,” he said.“Will you give me something that belongs to you?” she asked. “I’ll keep it until you send the goat.”
“I’ll send you a young goat from my flock,” he said.“Will you give me something as a pledge until you send it?” she asked.
‘I’ll send you a young goat from my flock,’ he said.‘Will you give me something as a pledge until you send it?’ she asked.
“I’ll send you a young goat from my flock,” Judah promised.“But what will you give me to guarantee that you will send the goat?” she asked.
Arabic
فَقَالَ: «أَبْعَثُ إِلَيْكِ جَدْيَ مِعْزَى مِنَ الْقَطِيعِ». فَقَالَتْ: «أَتُعْطِينِي رَهْناً حَتَّى تَبْعَثَ بِهِ؟»
Danish
„Jeg kan sende dig et gedekid,” svarede han.„Hvad giver du mig i pant, så jeg kan være sikker på, at du sender det?” spurgte hun.
German
»Ich werde dir einen Ziegenbock aus meiner Herde bringen«, versprach Juda. »Nur wenn du mir ein Pfand dalässt, bis du ihn bringst!«, bekam er zur Antwort.
Spanish
―Te mandaré uno de los cabritos de mi rebaño —respondió Judá.―Está bien —respondió ella—, pero déjame algo en garantía hasta que me lo mandes.
—Te mandaré uno de los cabritos de mi rebaño —respondió Judá.—Está bien —respondió ella—, pero déjame algo en garantía hasta que me lo mandes.
French
– Je te ferai apporter un chevreau du troupeau, lui dit-il.– D’accord, répondit-elle, à condition que tu me donnes un gage jusqu’à ce que tu l’envoies.
Hiligaynon
Nagsiling si Juda, “Hatagan ko ikaw sang kanding halin sa akon kasapatan.” Nagsabat si Tamar, “Masugot ako kon may ihatag ka sa akon nga kasiguruhan hasta mapadala mo na ang kanding.” 18-19 Nagpamangkot si Juda, “Ano nga kasiguruhan ang gusto mo?” Nagsabat si Tamar, “Ihatag sa akon ang imo pangmarka[a] kag ang iya higot nga ginakulintas mo, pati ang imo baston.” Gani ginhatag ato ni Juda kag nagpakighilawas siya kay Tamar. Pagkatapos sadto nagpauli si Tamar, kag ginkuha niya ang tabon sa iya guya kag ginsuksok liwat ang bayo nga pangbalo. Sang ulihi nagbusong siya.
Japanese
「子やぎ一頭ではどうだ? あとできっと送ってやるから。」「送ってくれるったって、確かな保証がなければだめよ。」
Korean
“염소 새끼 한 마리를 보내 주겠다.” “좋습니다. 그 염소를 보낼 때까지 담보물을 잡히시겠습니까?”
nl
‘Ik zal u een jonge geit uit mijn kudde sturen,’ beloofde hij. ‘Kunt u mij een onderpand geven, zodat ik zeker weet dat u die geit zult sturen?’ wilde zij weten.
Portuguese
Disse ele: “Eu lhe mandarei um cabritinho do meu rebanho”.E ela perguntou: “Você me deixará alguma coisa como garantia até que o mande?”
“Mando-te um cabrito do meu rebanho.” Ela replicou, “E que penhor me dás como garantia do que prometes?”
Romanian
– Îţi voi trimite un ied din turmă, a răspuns el.– Doar dacă îmi dai o garanţie până îl vei trimite, a spus ea.
Russian
Он ответил:– Я пошлю тебе козлёнка из моего стада.Она спросила:– А ты дашь мне залог до тех пор, пока не пришлёшь козлёнка?
Он ответил:– Я пошлю тебе козлёнка из моего стада.Она спросила:– А ты дашь мне залог до тех пор, пока не пришлёшь козлёнка?
Он ответил:– Я пошлю тебе козлёнка из моего стада.Она спросила:– А ты дашь мне залог до тех пор, пока не пришлёшь козлёнка?
Он ответил:– Я пошлю тебе козленка из моего стада.Она спросила:– А ты дашь мне залог до тех пор, пока не пришлешь козленка?
Swedish
”Jag kan skicka dig en killing från min hjord”, föreslog Juda. ”Och vilken pant tänker du ge mig tills du har skickat geten?” frågade hon.
Thai
เขาตอบว่า “ข้าจะส่งลูกแพะมาให้ตัวหนึ่ง”นางก็ถามว่า “ท่านจะให้อะไรเป็นมัดจำจนกว่าท่านจะส่งลูกแพะมาให้?”
zh-Hans
犹大回答说:“我会从羊群中取一只山羊羔送给你。”她玛问道:“羊还没有送来以前,你给我什么作抵押呢?”
犹 大 说 : 我 从 羊 群 里 取 一 只 山 羊 羔 , 打 发 人 送 来 给 你 。 他 玛 说 : 在 未 送 以 先 , 你 愿 意 给 我 一 个 当 头 麽 ?
zh-Hant
猶大回答說:「我會從羊群中取一隻山羊羔送給你。」她瑪問道:「羊還沒有送來以前,你給我什麼作抵押呢?」