Genesis 35 : 18

Genesis 35:18

Compared across 30 translations

English
And as her soul was departing, (for she died), she named him Ben-oni (son of my sorrow); but his father called him Benjamin ([e]son of the right hand).
And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
With her last breath, for she was now dying, she named him Ben-oni (Son-of-My-Pain), but his father named him Ben-jamin (Son-of-Good-Fortune). 19-20 Rachel died and was buried on the road to Ephrath, that is, Bethlehem. Jacob set up a pillar to mark her grave. It is still there today, “Rachel’s Grave Stone.” 21-22 Israel kept on his way and set up camp at Migdal Eder. While Israel was living in that region, Reuben went and slept with his father’s concubine, Bilhah. And Israel heard of what he did. 22-26 There were twelve sons of Jacob.The sons by Leah:Reuben, Jacob’s firstbornSimeonLeviJudahIssacharZebulun.The sons by Rachel:JosephBenjamin.The sons by Bilhah, Rachel’s maid:DanNaphtali.The sons by Zilpah, Leah’s maid:GadAsher.These were Jacob’s sons, born to him in Paddan Aram. 27-29 Finally, Jacob made it back home to his father Isaac at Mamre in Kiriath Arba, present-day Hebron, where Abraham and Isaac had lived. Isaac was now 180 years old. Isaac breathed his last and died—an old man full of years. He was buried with his family by his sons Esau and Jacob.
It came about as her soul was departing (for she died), that she named him [s]Ben-oni; but his father called him [t]Benjamin.
But Rachel was dying. As she took her last breath, she named her son Ben-Oni. But his father named him Benjamin.
As she breathed her last—for she was dying—she named her son Ben-Oni.[h] But his father named him Benjamin.[i]
As she breathed her last – for she was dying – she named her son Ben-Oni.[h] But his father named him Benjamin.[i]
Rachel was about to die, but with her last breath she named the baby Ben-oni (which means “son of my sorrow”). The baby’s father, however, called him Benjamin (which means “son of my right hand”).
Arabic
وَبَيْنَمَا كَانَتْ تَلْفِظُ أَنْفَاسَهَا عِنْدَ مَوْتِهَا دَعَتْهُ «بِنْ أُوْنِي» (وَمَعْنَاهُ: ابْنُ حُزْنِي) غَيْرَ أَنَّ أَبَاهُ دَعَاهُ «بِنْيَامِينَ» (وَمَعْنَاهُ: ابْنُ يَمِينِي).
Danish
Rakel overlevede dog ikke fødslen, men lige inden hun døde, gav hun ham navnet Benoni.[f] Det navn ændrede Jakob til Benjamin.[g]
German
Aber Rahel spürte, dass sie sterben musste. Darum nannte sie den Jungen Benoni (»Schmerzenskind«), Jakob jedoch gab ihm den Namen Benjamin (»Glückskind«).
Spanish
No obstante, ella se estaba muriendo, y en sus últimos suspiros alcanzó a llamar a su hijo Benoní,[g] pero Jacob, su padre, le puso por nombre Benjamín.[h]
No obstante, ella se estaba muriendo, y en sus últimos suspiros alcanzó a llamar a su hijo Benoní,[g] pero Jacob, su padre, le puso por nombre Benjamín.[h]
French
Mais elle se mourait. Dans son dernier souffle, elle le nomma Ben-Oni (Fils de ma douleur), mais son père l’appela Benjamin (Fils de bon augure).
Hiligaynon
Natawo ang bata pero tagumatayon na si Raquel. Sang wala pa siya nabugtuan sang ginhawa, gin-ngalanan niya ang bata nga Ben Oni.[d] Pero gin-ngalanan ni Jacob ang bata nga Benjamin.[e]
Japanese
「よかったわね。また男のお子さんですよ。」難産で息も絶え絶えのラケルは、最後の息の下から、その子をベン・オニ〔「私の悲しみの子」の意〕と呼びました。しかし父親は、ベニヤミン〔「私の右手の子」の意〕と名づけました。
Korean
그러나 라헬은 죽어가고 있었다. 그녀가 숨을 거두면서 자기 아들의 이름을 [d]‘벤 – 오니’ 라고 지었으나 그의 아버지는 [e]‘베냐민’ 이라고 하였다.
nl
En met haar laatste woorden (want zij stierf) noemde Rachel het kind Ben-Oni (Zoon van mijn pijn), maar zijn vader noemde hem Benjamin (Zoon van mijn Rechterhand).
Portuguese
Já a ponto de sair-lhe a vida, quando estava morrendo, deu ao filho o nome de Benoni[g]. Mas o pai deu-lhe o nome de Benjamim[h].
Raquel, antes de dar o seu último suspiro, porque morreu, teve ainda tempo de chamar ao menino Ben-Oni (filho do meu sofrimento). Mas o pai preferiu chamar-lhe Benjamim (filho da direita).[a]
Romanian
În timp ce îşi dădea sufletul, pentru că era pe moarte, Rahela i-a pus băiatului numele Ben-Oni[i]; însă tatăl său i-a pus numele Beniamin[j].
Russian
Умирая, Рахиля назвала сына Бен-Они («сын моей скорби»), но отец назвал его Вениамин («сын моей правой руки»).
Умирая, Рахиля назвала сына Бен-Они («сын моей скорби»), но отец назвал его Вениамин («сын моей правой руки»).
Умирая, Рахиля назвала сына Бен-Они («сын моей скорби»), но отец назвал его Вениамин («сын моей правой руки»).
Когда Рахиль испускала дух, умирая, она назвала сына Бен-Они35:18 По-еврейски это имя означает «сын моей скорби»., но отец назвал его Вениамин35:18 Евр.: «Бинь-Ямин». По-еврейски это имя означает «сын моей правой руки» и «сын юга»..
Swedish
Men Rakel var döende, och i sin sista stund gav hon honom namnet Ben-Oni[e], men hans far kallade honom Benjamin[f].
Thai
ขณะที่ราเชลกำลังจะสิ้นลมหายใจ นางตั้งชื่อลูกว่าเบนโอนี[f] แต่ยาโคบเรียกเขาว่าเบนยามิน[g]
zh-Hans
拉结临死前给儿子取名叫便·俄尼[c],雅各却叫他便雅悯[d]。
他 将 近 於 死 , 灵 魂 要 走 的 时 候 , 就 给 他 儿 子 起 名 叫 便 俄 尼 ; 他 父 亲 却 给 他 起 名 叫 便 雅 悯 。
zh-Hant
拉結臨死前給兒子取名叫便·俄尼[c],雅各卻叫他便雅憫[d]。