Genesis 34:27
Compared across 29 translations
English
Then Jacob’s [other] sons came upon those who were killed and looted the town, because their sister had been defiled and disgraced.
The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister.
Jacob’s sons came upon the slain and looted the city, because they had defiled their sister.
Jacob’s other sons found the dead bodies. They robbed the city where their sister had been raped.
The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city where[c] their sister had been defiled.
The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city where[c] their sister had been defiled.
Meanwhile, the rest of Jacob’s sons arrived. Finding the men slaughtered, they plundered the town because their sister had been defiled there.
Arabic
ثُمَّ أَقْبَلَ بَنُو يَعْقُوبَ عَلَى الْقَتْلَى وَنَهَبُوا الْمَدِينَةَ لأَنَّهُمْ لَوَّثُوا شَرَفَ أُخْتِهِمْ،
Danish
Derefter gik alle Jakobs sønner ind og plyndrede byen, hvor deres søster var blevet voldtaget.
German
Die anderen Söhne Jakobs plünderten die Stadt aus. Sie rächten sich dafür, dass man ihre Schwester dort vergewaltigt und ihrer Ehre beraubt hatte.
Spanish
Luego los otros hijos de Jacob llegaron y, pasando sobre los cadáveres, saquearon la ciudad en venganza por la deshonra que había sufrido su hermana.
Luego los otros hijos de Jacob llegaron y, pasando sobre los cadáveres, saquearon la ciudad en venganza por la deshonra que había sufrido su hermana.
French
Les autres fils de Jacob vinrent achever les blessés et pillèrent la ville, parce qu’on avait déshonoré leur sœur.
Hiligaynon
Pagkatapos ginsulod man sang iban pa nga mga anak ni Jacob ang banwa kag ginpanguha ang mga pagkabutang sini. Ginhimo nila ini tungod kay ginhigkuan ang pagkatawo sang ila utod nga si Dina.
Japanese
そのあと、ヤコブの息子が全員で町を略奪しました。妹がそこで辱められたからです。
Korean
그 후에 야곱의 여러 아들들이 시체가 있는 곳으로 가서 그들의 누이가 수모를 당한 그 성을 약탈하였다.
nl
Daarna gingen al Jakobs zonen de stad in en plunderden haar, omdat hun zuster daar was onteerd.
Portuguese
Vieram então os outros filhos de Jacó e, passando pelos corpos, saquearam a cidade onde[d] sua irmã tinha sido desonrada.
Depois vieram os filhos de Jacob e saquearam a cidade; tudo por causa da desonra que ali tinha sido feita contra a sua irmã.
Romanian
Fiii lui Iacov s-au năpustit asupra celor înjunghiaţi şi au jefuit cetatea, pentru că[c] o necinstiseră pe sora lor.
Russian
Сыновья Якуба вошли к убитым и разграбили город, где была обесчещена их сестра.
Сыновья Якуба вошли к убитым и разграбили город, где была обесчещена их сестра.
Сыновья Якуба вошли к убитым и разграбили город, где была обесчещена их сестра.
Сыновья Иакова вошли к убитым и разграбили город, где34:27 Или: «из-за того, что». была обесчещена их сестра.
Swedish
Sedan gick alla Jakobs söner över de slagna in till staden och plundrade den, eftersom deras syster hade vanhedrats där.
Thai
บุตรชายทั้งหลายของยาโคบข้ามศพเหล่านั้นเข้ามาและปล้นเมืองที่[d]น้องสาวของตนเคยถูกย่ำยี
zh-Hans
雅各的儿子又到城里掳掠,因为他们的妹妹在那里被人玷污。
雅 各 的 儿 子 们 因 为 他 们 的 妹 子 受 了 玷 污 , 就 来 到 被 杀 的 人 那 里 , 掳 掠 那 城 ,
zh-Hant
雅各的兒子又到城裡擄掠,因為他們的妹妹在那裡被人玷污。