Genesis 33:5

Compared across 30 translations

English
Esau looked up and saw the women and the children, and said, “Who are these with you?” So Jacob replied, “They are the children whom God has graciously given your servant.”
And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant.
Then Esau looked around and saw the women and children: “And who are these with you?”Jacob said, “The children that God saw fit to bless me with.” 6-7 Then the maidservants came up with their children and bowed; then Leah and her children, also bowing; and finally, Joseph and Rachel came up and bowed to Esau.
He lifted his eyes and saw the women and the children, and said, “[e]Who are these with you?” So he said, “The children whom God has graciously given your servant.”
Then Esau looked around and saw the women and children. “Who are these people with you?” he asked.Jacob answered, “They are the children God has so kindly given to me.”
Then Esau looked up and saw the women and children. “Who are these with you?” he asked.Jacob answered, “They are the children God has graciously given your servant.”
Then Esau looked up and saw the women and children. ‘Who are these with you?’ he asked.Jacob answered, ‘They are the children God has graciously given your servant.’
Then Esau looked at the women and children and asked, “Who are these people with you?”“These are the children God has graciously given to me, your servant,” Jacob replied.
Arabic
وَتَلَفَّتَ عِيسُو حَوْلَهُ فَشَاهَدَ النِّسَاءَ وَالأَوْلادَ فَقَالَ: «مَنْ هَؤُلاءِ الَّذِينَ مَعَكَ؟» فَأَجَابَ: «هُمُ الأَوْلادُ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللهُ بِهِمْ عَلَى عَبْدِكَ».
Danish
Så fik Esau øje på kvinderne og børnene, og han spurgte: „Hvem er alle de mennesker, du har med?”„Det er den familie, som Gud i sin godhed har givet mig,” svarede Jakob.
German
Dann betrachtete Esau die Frauen und die Kinder. »Wer sind sie?«, fragte er. »Das sind die Kinder, die Gott deinem Diener in seiner Güte geschenkt hat«, antwortete Jakob.
Spanish
Luego Esaú alzó la vista y, al ver a las mujeres y a los niños, preguntó:―¿Quiénes son estos que te acompañan?―Son los hijos que Dios le ha concedido a tu siervo —respondió Jacob.
Luego Esaú alzó la vista y, al ver a las mujeres y a los niños, preguntó:—¿Quiénes son estos que te acompañan?—Son los hijos que Dios le ha concedido a tu siervo —respondió Jacob.
French
Puis Esaü leva les yeux et vit les femmes et les enfants.– Qui sont ceux qui sont là avec toi ? demanda-t-il.Jacob répondit : Ce sont là les enfants que Dieu, dans sa grâce, a donnés à ton serviteur.
Hiligaynon
Sang makita ni Esau ang mga babayi kag ang mga kabataan, ginpamangkot niya si Jacob, “Sin-o inang kaupdanan mo?” Nagsabat si Jacob, “Sila ang akon mga anak nga ginhatag sang Dios sa akon sa iya kaluoy.”
Japanese
エサウは女と子どもたちを見て尋ねました。「あの連れの者たちは?」「私の子どもです。」
Korean
에서가 여자들과 아이들을 보고 “너와 함께 있는 이 사람들은 다 누구냐?” 하고 묻자 야곱은 “하나님이 나에게 은혜로 주신 자식들입니다” 하고 대답하였다.
nl
Esau wees op de vrouwen en kinderen en vroeg: ‘Wie zijn dat, die je daar bij je hebt?’ ‘Dat zijn de kinderen die God mij geschonken heeft,’ antwoordde Jakob.
Portuguese
Então Esaú ergueu o olhar e viu as mulheres e as crianças. E perguntou: “Quem são estes?”Jacó respondeu: “São os filhos que Deus concedeu ao teu servo”.
Esaú observou as mulheres com os filhos e perguntou quem eram. “São os filhos que Deus, na sua bondade, me deu!”
Romanian
Când Esau şi-a ridicat privirea şi a văzut femeile şi copiii, a întrebat:– Cine sunt aceştia care vin în urma ta?– Sunt copiii cu care Dumnezeu l-a binecuvântat pe slujitorul tău, a răspuns Iacov.
Russian
Есав посмотрел, увидел женщин и детей и спросил:– Кто это с тобой?Якуб ответил:– Это дети, которых Всевышний милостиво дал твоему рабу.
Есав посмотрел, увидел женщин и детей и спросил:– Кто это с тобой?Якуб ответил:– Это дети, которых Аллах милостиво дал твоему рабу.
Эсов посмотрел, увидел женщин и детей и спросил:– Кто это с тобой?Якуб ответил:– Это дети, которых Всевышний милостиво дал твоему рабу.
Исав посмотрел, увидел женщин и детей и спросил:– Кто это с тобой?Иаков ответил:– Это дети, которых Бог милостиво дал твоему слуге.
Swedish
Sedan såg Esau på kvinnorna och barnen och frågade: ”Vilka är alla dessa som du har med dig?” ”Det är mina barn som Gud har gett mig, herre”, svarade Jakob.
Thai
แล้วเอซาวเงยหน้าขึ้นเห็นพวกผู้หญิงและเด็ก เขาถามว่า “คนที่อยู่กับเจ้านี้เป็นใคร?”ยาโคบตอบว่า “เป็นลูกๆ ที่พระเจ้าทรงเมตตาประทานให้ผู้รับใช้ของท่าน”
zh-Hans
以扫看见跟在雅各后面的妇女和孩子,就问:“这些和你同行的是谁?”雅各说:“这些孩子是上帝施恩赐给你仆人的。”
以 扫 举 目 看 见 妇 人 孩 子 , 就 说 : 这 些 ? 和 你 同 行 的 是 谁 呢 ? 雅 各 说 : 这 些 孩 子 是 神 施 恩 给 你 的 仆 人 的 。
zh-Hant
以掃看見跟在雅各後面的婦女和孩子,就問:「這些和你同行的是誰?」雅各說:「這些孩子是上帝施恩賜給你僕人的。」