Genesis 31:22
Compared across 29 translations
English
On the third day [after his departure] Laban was told that Jacob had fled.
And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.
When it was told Laban on the third day that Jacob had fled,
On the third day Laban was told that Jacob had run away.
On the third day Laban was told that Jacob had fled.
On the third day Laban was told that Jacob had fled.
Three days later, Laban was told that Jacob had fled.
Arabic
فَأُخْبِرَ لابَانُ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ أَنَّ يَعْقُوبَ قَدْ هَرَبَ.
Danish
Først to dage senere[a] fik Laban at vide, at Jakob var flygtet.
German
Erst nach zwei Tagen erfuhr Laban von der Flucht;
Spanish
Al tercer día informaron a Labán de que Jacob había huido.
Al tercer día le informaron a Labán que Jacob se había escapado.
French
Le troisième jour, on avertit Laban que Jacob s’était enfui.
Hiligaynon
Tatlo na ka adlaw ang nagligad sang nahibaluan ni Laban nga naglayas sanday Jacob.
Japanese
ラバンがそのことを知ったのは、三日後でした。
Korean
라반은 야곱이 도망한 지 3일 만에 그 사실을 알게 되었다.
nl
Het duurde drie dagen voordat Laban te weten kwam dat Jakob was verdwenen.
Portuguese
Três dias depois, Labão foi informado de que Jacó tinha fugido.
Labão só soube dessa fuga três dias depois.
Romanian
După trei zile, lui Laban i s-a spus că Iacov a fugit.
Russian
На третий день Лавану сообщили, что Якуб бежал.
На третий день Лавану сообщили, что Якуб бежал.
На третий день Лобону сообщили, что Якуб бежал.
На третий день Лавану сообщили, что Иаков бежал.
Swedish
Laban fick inte reda på att de hade flytt förrän tre dagar senare.
Thai
สามวันต่อมามีคนบอกลาบันให้รู้ว่ายาโคบหนีไปแล้ว
zh-Hant
到了第三天,拉班才知道雅各逃走了。