Genesis 30:8

Compared across 29 translations

English
So Rachel said, “With mighty wrestlings [in prayer to God] I have struggled with my sister and have prevailed.” So she named him Naphtali (my wrestlings).
And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali.
So Rachel said, “With [e]mighty wrestlings I have [f]wrestled with my sister, and I have indeed prevailed.” And she named him Naphtali.
Then Rachel said, “I’ve had a great struggle with my sister. Now I’ve won.” So she named him Naphtali.
Then Rachel said, “I have had a great struggle with my sister, and I have won.” So she named him Naphtali.[b]
Then Rachel said, ‘I have had a great struggle with my sister, and I have won.’ So she named him Naphtali.[b]
Rachel named him Naphtali,[c] for she said, “I have struggled hard with my sister, and I’m winning!”
Arabic
فَقَالَتْ رَاحِيلُ: «قَدْ تَصَارَعْتُ مَعَ أُخْتِي مُصَارَعَاتٍ عَنِيفَةً وَظَفِرْتُ». وَدَعَتْهُ نَفْتَالِي (وَمَعْنَاهُ: مُصَارَعَتِي).
Danish
Rakel kaldte ham Naftali.[b] „Jeg har holdt ud i kampen med min søster,” sagde hun, „og jeg har fået min belønning.”
German
»Ich habe mit meiner Schwester einen Kampf um Gottes Gunst ausgefochten[b] – und ich habe gewonnen!«, sagte Rahel und gab ihm den Namen Naftali (»mein Erkämpfter«).
Spanish
Y Raquel dijo: «He tenido una lucha muy grande con mi hermana, pero he vencido». Por eso Raquel lo llamó Neftalí.[b]
Y Raquel dijo: «He tenido una lucha muy grande con mi hermana, pero he vencido». Por eso Raquel lo llamó Neftalí.[b]
French
Rachel dit : J’ai livré un combat divin contre ma sœur ; et j’ai vaincu.Elle nomma ce fils Nephtali (Il lutte).
Hiligaynon
Nagsiling si Raquel, “Puwerte gid ang akon pakigsumpong sa akon utod, kag nagdaog ako.” Gani gin-ngalanan niya ang bata nga Naftali.[b]
Japanese
ラケルは、「死に物狂いの争いだったけど、とうとう姉さんに勝った」と言って、その子をナフタリ〔「争い」の意〕と名づけました。
Korean
라헬이 “내가 언니와 심한 경쟁을 하여 이겼다” 하고 그 이름을 [b]납달리라고 하였다.
nl
Rachel noemde hem Naftali (Mijn worsteling) en zei: ‘Ik ben in gevecht met mijn zuster en ik win!’
Portuguese
Então disse Raquel: “Tive grande luta com minha irmã e venci”. Pelo que o chamou Naftali.
Raquel deu-lhe o nome de Naftali (lutar): “Lutei com a minha irmã e ganhei!”
Romanian
Atunci Rahela a zis: „Cu lupte mari m-am războit cu sora mea şi am biruit!“ De aceea i-a pus numele Neftali[e].
Russian
Тогда Рахиля сказала: «Великой борьбой боролась я с моей сестрой и победила». И она назвала его Неффалим («моя борьба»).
Тогда Рахиля сказала: «Великой борьбой боролась я с моей сестрой и победила». И она назвала его Неффалим («моя борьба»).
Тогда Рахиля сказала: «Великой борьбой боролась я с моей сестрой и победила». И она назвала его Неффалим («моя борьба»).
Тогда Рахиль сказала: «Великой борьбой боролась я с моей сестрой и победила». И она назвала его Неффалим30:8 Евр.: «Нафтали». По звучанию это имя напоминает еврейское слово «бороться»..
Swedish
Rakel sa: ”Jag har stridit Guds strider med min syster, och jag har vunnit.” Så gav hon pojken namnet Naftali.[d]
Thai
แล้วราเชลกล่าวว่า “ฉันได้ต่อสู้กับพี่สาวอย่างหนักมาตลอดและฉันก็ชนะแล้ว” ดังนั้นนางจึงตั้งชื่อเขาว่านัฟทาลี[b]
zh-Hans
拉结说:“我跟姐姐相争,我得胜了。”她就给这孩子取名叫拿弗他利[b]。
拉 结 说 : 我 与 我 姊 姊 大 大 相 争 , 并 且 得 胜 , 於 是 给 他 起 名 叫 拿 弗 他 利 ( 就 是 相 争 的 意 思 ) 。
zh-Hant
拉結說:「我跟姐姐相爭,我得勝了。」她就給這孩子取名叫拿弗他利[b]。