Genesis 30:24
Compared across 26 translations
English
She named him Joseph (may He add) and said, “May the Lord add to me another son.” Jacob Prospers
And she called his name Joseph; and said, The Lord shall add to me another son.
She named him Joseph, saying, “May the Lord [m]give me another son.” Jacob Prospers
She said, “May the Lord give me another son.” So she named him Joseph. Jacob Becomes the Owner of Large Flocks
She named him Joseph,[h] and said, “May the Lord add to me another son.” Jacob’s Flocks Increase
She named him Joseph,[h] and said, ‘May the Lord add to me another son.’ Jacob’s flocks increase
And she named him Joseph,[h] for she said, “May the Lord add yet another son to my family.” Jacob’s Wealth Increases
Arabic
وَدَعَتْهُ يُوسُفَ (وَمَعْنَاهُ يَزِيدُ) قَائِلَةً: «لِيَزِدْنِي الرَّبُّ ابْناً آخَرَ». قطعان يعقوب تزداد
German
Hoffentlich gibt der Herr mir noch einen Sohn dazu!«, sagte sie und nannte ihn Josef (»hinzufügen«)[d]. Jakobs Handel mit Laban
Spanish
Por eso lo llamó José, y dijo: «Quiera el Señor darme otro hijo». Jacob se enriquece
Por eso lo llamó José, y dijo: «Quiera el Señor darme otro hijo». Jacob se enriquece
French
Elle le nomma Joseph (Il ajoute[d]) en priant : Que l’Eternel m’ajoute un autre fils ! Jacob s’enrichit
Hiligaynon
“Kabay pa nga hatagan ako sang Ginoo sang isa pa ka bata.” Ang Kasugtanan ni Jacob kag ni Laban
nl
En zij noemde haar zoon Jozef en zei: ‘Ik hoop dat de Here mij nog een zoon wil geven.’
Portuguese
Deu-lhe o nome de José e disse: “Que o Senhor me acrescente ainda outro filho”. A Riqueza de Jacó
E chamou-lhe José (acrescentar), porque fez esta oração: “Que o Senhor me dê outro filho!” Os rebanhos de Jacob aumentam
Romanian
I-a pus numele Iosif[j], zicând: „Domnul să-mi mai adauge un fiu!“ Îmbogăţirea lui Iacov
Russian
Она назвала его Юсуф («пусть прибавит»), потому что она сказала: «Да добавит мне Вечный ещё одного сына». Обогащение Якуба
Она назвала его Юсуф («пусть прибавит»), потому что она сказала: «Да добавит мне Вечный ещё одного сына». Обогащение Якуба
Она назвала его Юсуф («пусть прибавит»), потому что она сказала: «Да добавит мне Вечный ещё одного сына». Обогащение Якуба
Она назвала его Иосиф30:24 Евр. «Йосеф». По звучанию это имя напоминает еврейские слова «да даст Он другого»., потому что она сказала: «Да добавит мне Господь еще одного сына».Обогащение Иакова
Swedish
Hon gav sonen namnet Josef[j], för hon sa: ”Må Herren ge mig ytterligare en son.” Jakob blir en rik man
Thai
นางตั้งชื่อเขาว่าโยเซฟ[i] และกล่าวว่า “ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเพิ่มลูกชายให้ฉันอีกคนหนึ่ง” ฝูงสัตว์ของยาโคบเพิ่มจำนวนขึ้น
zh-Hans
她给孩子取名叫约瑟[g],又说:“愿上帝再给我添一个儿子!” 雅各与拉班的协议
就 给 他 起 名 叫 约 瑟 ( 就 是 增 添 的 意 思 ) , 意 思 说 : 愿 耶 和 华 再 增 添 我 一 个 儿 子 。
zh-Hant
她給孩子取名叫約瑟[g],又說:「願上帝再給我添一個兒子!」 雅各與拉班的協議