Genesis 30 : 25

Genesis 30:25

Compared across 29 translations

English
Now when Rachel had given birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Send me away, that I may go back to my own place and to my own country.
And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
Now it came about when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, “Send me away, that I may go to my own place and to my own country.
After Rachel had Joseph, Jacob spoke to Laban. He said, “Send me on my way. I want to go back to my own home and country.
After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Send me on my way so I can go back to my own homeland.
After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, ‘Send me on my way so that I can go back to my own homeland.
Soon after Rachel had given birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Please release me so I can go home to my own country.
Arabic
وَعِنْدَمَا وَلَدَتْ رَاحِيلُ يُوسُفَ، قَالَ يَعْقُوبُ لِلابَانَ: «أَخْلِ سَبِيلِي فَأَنْطَلِقَ إِلَى بَلَدِي وَإِلَى أَرْضِي،
Danish
Kort tid efter at Rakel havde født Josef, sagde Jakob til Laban: „Nu vil jeg gerne rejse hjem.
German
Nach der Geburt Josefs ging Jakob zu seinem Onkel Laban. »Erlaube mir, in meine Heimat zurückzukehren!«, bat er.
Spanish
Después de que Raquel dio a luz a José, Jacob le dijo a Labán:―Déjame regresar a mi hogar y a mi propia tierra.
Después de que Raquel dio a luz a José, Jacob le dijo a Labán:—Déjame regresar a mi hogar y a mi propia tierra.
French
Après la naissance de Joseph, Jacob dit à Laban : Laisse-moi retourner chez moi, dans mon pays.
Hiligaynon
Pagkatapos nga nabata ni Raquel si Jose, nagsiling si Jacob kay Laban, “Tuguti na ako nga makapauli sa amon lugar.
Japanese
ヨセフが生まれてしばらくたって、ヤコブは突然、ラバンに言いました。「そろそろ国へ帰りたいと考えています。
Korean
라헬이 요셉을 낳은 후에 야곱이 라반에게 말하였다. “이제 고향으로 돌아가고 싶습니다.
nl
Kort na Jozefs geboorte wendde Jakob zich tot Laban en zei: ‘Ik wil naar huis terug.
Portuguese
Depois que Raquel deu à luz José, Jacó disse a Labão: “Deixe-me voltar para a minha terra natal.
Logo após o nascimento de José, Jacob disse a Labão: “Vou regressar a casa.
Romanian
După ce Rahela l-a născut pe Iosif, Iacov i-a zis lui Laban:– Lasă-mă să plec, să mă întorc acasă, în ţara mea.
Russian
После того как Рахиля родила Юсуфа, Якуб сказал Лавану:– Отпусти меня, чтобы я мог вернуться в родные края.
После того как Рахиля родила Юсуфа, Якуб сказал Лавану:– Отпусти меня, чтобы я мог вернуться в родные края.
После того как Рахиля родила Юсуфа, Якуб сказал Лобону:– Отпусти меня, чтобы я мог вернуться в родные края.
После того как Рахиль родила Иосифа, Иаков сказал Лавану:– Отпусти меня, чтобы я мог вернуться в родные края.
Swedish
Efter att Rakel fött Josef, sa Jakob till Laban: ”Låt mig resa tillbaka hem till mitt land!
Thai
หลังจากราเชลให้กำเนิดโยเซฟ ยาโคบพูดกับลาบันว่า “อนุญาตให้ฉันไปตามทางของฉันเถิด เพื่อฉันจะได้กลับไปบ้านเกิดเมืองนอน
zh-Hans
拉结生约瑟以后,雅各对拉班说:“请让我走吧!我想回故乡,
拉 结 生 约 瑟 之 後 , 雅 各 对 拉 班 说 : 请 打 发 我 走 , 叫 我 回 到 我 本 乡 本 土 去 。
zh-Hant
拉結生約瑟以後,雅各對拉班說:「請讓我走吧!我想回故鄉,