Genesis 3:17
Compared across 29 translations
English
Then to Adam the Lord God said, “Because you have listened [attentively] to the voice of your wife, and have eaten [fruit] from the tree about which I commanded you, saying, ‘You shall not eat of it’;The ground is [now] under a curse because of you;In sorrow and toil you shall eat [the fruit] of itAll the days of your life.
And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;
Then to Adam He said, “Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten from the tree about which I commanded you, saying, ‘You shall not eat from it’;Cursed is the ground because of you;In [f]toil you will eat of itAll the days of your life.
The Lord God said to Adam, “You listened to your wife’s suggestion. You ate fruit from the tree I warned you about. I said, ‘You must not eat its fruit.’“So I am putting a curse on the ground because of what you did. All the days of your life you will have to work hard.It will be painful for you to get food from the ground. 18 You will eat plants from the field, even though the ground produces thorns and prickly weeds.
To Adam he said, “Because you listened to your wife and ate fruit from the tree about which I commanded you, ‘You must not eat from it,’“Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat food from it all the days of your life.
To Adam he said, ‘Because you listened to your wife and ate fruit from the tree about which I commanded you, “You must not eat from it,”‘Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat food from it all the days of your life.
And to the man he said,“Since you listened to your wife and ate from the tree whose fruit I commanded you not to eat,the ground is cursed because of you. All your life you will struggle to scratch a living from it.
Arabic
وَقَالَ لِآدَمَ: «لأَنَّكَ أَذْعَنْتَ لِقَوْلِ امْرَأَتِكَ، وَأَكَلْتَ مِنَ الشَّجَرَةِ الَّتِي نَهَيْتُكَ عَنْهَا، فَالأَرْضُ مَلْعُونَةٌ بِسَبَبِكَ وَبِالْمَشَقَّةِ تَقْتَاتُ مِنْهَا طَوَالَ عُمْرِكَ.
Danish
Til Adam sagde Gud: „Fordi du adlød din kone og spiste af frugten, som jeg sagde, du ikke måtte spise af, er du nu skyld i, at jorden bliver forbandet. Hele dit liv må du møjsommeligt slide for at skaffe dig føden.
German
Zu Adam sagte er: »Statt auf mich hast du auf deine Frau gehört und von den Früchten gegessen, die ich euch ausdrücklich verboten hatte. Deinetwegen soll der Ackerboden verflucht sein! Dein ganzes Leben lang wirst du dich abmühen, um dich von seinem Ertrag zu ernähren.
Spanish
Al hombre le dijo:«Por cuanto le hiciste caso a tu mujer, y comiste del árbol del que te prohibí comer, ¡maldita será la tierra por tu culpa!Con penosos trabajos comerás de ella todos los días de tu vida.
Al hombre le dijo:«Por cuanto le hiciste caso a tu mujer, y comiste del árbol del que te prohibí comer, ¡maldita será la tierra por tu culpa!Con penosos trabajos comerás de ella todos los días de tu vida.
French
Il dit à Adam : Puisque tu as écouté ta femme et que tu as mangé du fruit de l’arbre dont je t’avais défendu de manger,le sol est maudit à cause de toi.C’est avec peine |que tu en tireras ta nourrituretout au long de ta vie.
Hiligaynon
Nagsiling man siya sa lalaki, “Tungod kay nagpati ka sa imo asawa kag nagkaon sang bunga sang kahoy nga gindumili ko sa imo, pakamalauton ko ang duta. Gani sa bug-os mo nga kabuhi magapangabudlay ka sing tudo-tudo para makakaon ka.
Japanese
最後に神はアダムに言いました。「あれほど食べてはいけないと言ったのに、あなたはそれを食べたので、土地はのろわれたものとなった。あなたは生きるために、一生あくせく働かなければならない。
Korean
그러고서 하나님은 아담에게 말씀하셨다. “네가 네 아내의 말을 듣고 내가 먹지 말라고 한 과일을 먹었으니 땅은 너 때문에 저주를 받고 너는 평생 동안 수고해야 땅의 생산물을 먹게 될 것이다.
nl
Tegen Adam zei Hij: ‘Omdat je naar je vrouw hebt geluisterd en ondanks mijn waarschuwing toch van de boom hebt gegeten, zal Ik de aardbodem vervloeken. Voortaan zul je hard moeten werken om in leven te blijven.
Portuguese
E ao homem declarou:“Visto que você deu ouvidos à sua mulher e comeu do fruto da árvore da qual eu lhe ordenara que não comesse,maldita é a terra por sua causa; com sofrimento você se alimentará dela todos os dias da sua vida.
E para Adão:“Porque deste ouvidos à tua mulher e comeste o fruto que te avisei que não tocasses, o solo da terra será maldito por tua causa. Terás de lutar a vida inteira para tirares da terra a tua subsistência.
Romanian
Iar lui Adam i-a zis: „Pentru că ai ascultat de soţia ta şi ai mâncat din pomul din care-ţi poruncisem să nu mănânci,blestemat este pământul din cauza ta; cu trudă îţi vei lua hrana din el toată viaţa ta.
Russian
Адаму же Он сказал:– Так как ты послушался жены и съел плод с дерева, о котором Я повелел, чтобы ты не ел от него, проклята из-за тебя земля: в тяжком труде ты будешь питаться от неё во все дни твоей жизни.
Адаму же Он сказал:– Так как ты послушался жены и съел плод с дерева, о котором Я повелел, чтобы ты не ел от него, проклята из-за тебя земля: в тяжком труде ты будешь питаться от неё во все дни твоей жизни.
Адаму же Он сказал:– Так как ты послушался жены и съел плод с дерева, о котором Я повелел, чтобы ты не ел от него, проклята из-за тебя земля: в тяжком труде ты будешь питаться от неё во все дни твоей жизни.
Адаму же Он сказал:– Так как ты послушался жены и съел плод с дерева,о котором Я велел тебе: «Не ешь от него»,проклята из-за тебя земля:в тяжком труде ты будешь питаться от неево все дни твоей жизни.
Swedish
Till Adam sa han: ”Eftersom du lyssnade till din hustru och åt av trädet, fast jag förbjudit dig och sagt att du inte fick, låter jag en förbannelse vila över marken för din skull. Hela ditt liv kommer du att få skaffa ditt uppehälle med möda.
Thai
พระองค์ตรัสกับอาดัมว่า “เพราะเจ้าฟังภรรยาของเจ้าและกินผลไม้ซึ่งเราสั่งเจ้าว่า ‘เจ้าต้องไม่กินผลจากต้นไม้นั้น’“แผ่นดินจึงถูกสาปแช่งเพราะเจ้าเจ้าจะหาเลี้ยงชีพจากแผ่นดินด้วยความลำบากตรากตรำตลอดชีวิตของเจ้า
zh-Hans
耶和华上帝又对亚当说:“因为你听从妻子的话,吃了我吩咐你不可吃的果子,地必因你而受咒诅。你必终生艰辛劳苦,才能吃到地里出产的食物。
又 对 亚 当 说 : 你 既 听 从 妻 子 的 话 , 吃 了 我 所 吩 咐 你 不 可 吃 的 那 树 上 的 果 子 , 地 必 为 你 的 缘 故 受 咒 诅 ; 你 必 终 身 劳 苦 才 能 从 地 里 得 吃 的 。
zh-Hant
耶和華上帝又對亞當說:「因為你聽從妻子的話,吃了我吩咐你不可吃的果子,地必因你而受咒詛。你必終生艱辛勞苦,才能吃到地裡出產的食物。