Genesis 3 : 16

Genesis 3:16

Compared across 30 translations

English
To the woman He said,“I will greatly multiplyYour pain in childbirth;In pain you will give birth to children;Yet your desire and longing will be for your husband,And he will rule [with authority] over you and be responsible for you.”
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.
He told the Woman:“I’ll multiply your pains in childbirth; you’ll give birth to your babies in pain.You’ll want to please your husband, but he’ll lord it over you.” 17-19 He told the Man:“Because you listened to your wife and ate from the treeThat I commanded you not to eat from, ‘Don’t eat from this tree,’The very ground is cursed because of you; getting food from the groundWill be as painful as having babies is for your wife; you’ll be working in pain all your life long.The ground will sprout thorns and weeds, you’ll get your food the hard way,Planting and tilling and harvesting, sweating in the fields from dawn to dusk,Until you return to that ground yourself, dead and buried; you started out as dirt, you’ll end up dirt.”
To the woman He said,“I will greatly multiplyYour pain [e]in childbirth,In pain you will bring forth children;Yet your desire will be for your husband,And he will rule over you.”
The Lord God said to the woman,“I will increase your pain when you give birth. You will be in great pain when you have children.You will long for your husband. And he will rule over you.”
To the woman he said,“I will make your pains in childbearing very severe; with painful labor you will give birth to children.Your desire will be for your husband, and he will rule over you.”
To the woman he said,‘I will make your pains in childbearing very severe; with painful labour you will give birth to children.Your desire will be for your husband, and he will rule over you.’
Then he said to the woman,“I will sharpen the pain of your pregnancy, and in pain you will give birth.And you will desire to control your husband, but he will rule over you.[c]”
Arabic
ثُمَّ قَالَ لِلْمَرْأَةِ: «أُكَثِّرُ تَكْثِيراً أَوْجَاعَ مَخَاضِكِ فَتُنْجِبِينَ بِالآلَامِ أَوْلَاداً، وَإِلَى زَوْجِكِ يَكُونُ اشْتِيَاقُكِ وَهُوَ يَتَسَلَّطُ عَلَيْكِ».
Danish
Derpå sagde Gud til kvinden: „Jeg vil forstærke ubehaget ved din graviditet og smerten ved at føde børn. Du vil gerne have magt over[b] din mand, men du skal underordne dig under ham.[c]”
German
Dann wandte Gott sich zur Frau: »Ich werde dir in der Schwangerschaft viel Mühe auferlegen. Unter Schmerzen wirst du deine Kinder zur Welt bringen. Du wirst dich nach deinem Mann sehnen, aber er wird dein Herr sein!«
Spanish
A la mujer le dijo:«Multiplicaré tus dolores en el parto, y darás a luz a tus hijos con dolor.Desearás a tu marido, y él te dominará».
A la mujer le dijo:«Multiplicaré tus dolores en el parto, y darás a luz a tus hijos con dolor.Desearás a tu marido, y él te dominará».
French
Dieu dit à la femme :Je rendrai tes grossesses très pénibleset c’est dans la souffrance |que tu mettras au monde tes enfants.Tes attentes seront tournées vers ton mari,mais lui, il te dominera.
Hiligaynon
Nagsiling man siya sa babayi, “Tungod sang imo ginhimo, dugangan ko ang imo pag-antos sa pagbusong kag ang imo kasakit sa pagbata. Pero sa pihak sina, handumon mo gihapon ang imo bana, kag magagahom siya sa imo.”[c]
Japanese
次に女に向かって、神は言いました。「あなたは苦しみ抜いて子どもを産む。それでもなお夫の愛を求めるが、彼はあなたを支配する。」
Korean
그리고 하나님이 여자에게 말씀하셨다. “내가 너에게 임신하는 고통을 크게 더할 것이니 네가 진통을 겪으며 자식을 낳을 것이요, 너는 남편을 사모하고 남편은 너를 다스릴 것이다.”
nl
Na die woorden zei God tegen de vrouw: ‘Met veel pijn en moeite zul je je kinderen krijgen. Je zult verlangen naar je man en hij zal over je heersen!’
Portuguese
À mulher, ele declarou:“Multiplicarei grandemente o seu sofrimento na gravidez;com sofrimento você dará à luz filhos. Seu desejo será para o seu marido,e ele[e] a dominará”.
E à mulher disse:“Terás de ter filhos com custo e dor. Desejarás muito a afeição do teu marido e este terá predomínio sobre ti.”
Romanian
Femeii i-a zis:„Îţi voi mări mult durerile naşterii; în durere vei naşte copii.Dorinţa ta va fi pentru soţul tău, iar el va stăpâni peste tine.[d]“
Russian
А женщине Он сказал:– Я мучительной сделаю беременность твою: в страдании ты будешь рожать детей. Ты будешь желать мужа, и он[d] будет властвовать над тобою.
А женщине Он сказал:– Я мучительной сделаю беременность твою: в страдании ты будешь рожать детей. Ты будешь желать мужа, и он[d] будет властвовать над тобою.
А женщине Он сказал:– Я мучительной сделаю беременность твою: в страдании ты будешь рожать детей. Ты будешь желать мужа, и он[d] будет властвовать над тобою.
А женщине Он сказал:– Я мучительной сделаю беременность твою:в страдании ты будешь рожать детей.Ты будешь желать мужа,и он будет властвовать над тобою.
Swedish
Till kvinnan sa han: ”Din möda under havandeskapet ska jag göra stor. Du kommer att föda barn under smärta. Du kommer att åtrå din man, och han kommer att råda över dig.”
Thai
พระองค์ตรัสกับหญิงนั้นว่า“เราจะให้เจ้าเจ็บปวดแสนสาหัส[c]เมื่อเจ้าคลอดบุตรเจ้าจะคลอดบุตรด้วยความเจ็บปวดแต่เจ้าก็ยังปรารถนาสามีและเขาจะปกครองเจ้า”
zh-Hans
耶和华上帝对女人说:“我必大大加重你怀孕的痛苦,你分娩时必受痛苦。你必恋慕[a]自己的丈夫,你的丈夫必管辖你。”
又 对 女 人 说 : 我 必 多 多 加 增 你 怀 胎 的 苦 楚 ; 你 生 产 儿 女 必 多 受 苦 楚 。 你 必 恋 慕 你 丈 夫 ; 你 丈 夫 必 管 辖 你 。
zh-Hant
耶和華上帝對女人說:「我必大大加重你懷孕的痛苦,你分娩時必受痛苦。你必戀慕[a]自己的丈夫,你的丈夫必管轄你。」