Genesis 3:13
Compared across 30 translations
English
Then the Lord God said to the woman, “What is this that you have done?” And the woman said, “The serpent beguiled and deceived me, and I ate [from the forbidden tree].”
And the Lord God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
“The serpent seduced me,” she said, “and I ate.” 14-15 God told the serpent:“Because you’ve done this, you’re cursed, cursed beyond all cattle and wild animals,Cursed to slink on your belly and eat dirt all your life.I’m declaring war between you and the Woman, between your offspring and hers.He’ll wound your head, you’ll wound his heel.”
Then the Lord God said to the woman, “What is this you have done?” And the woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
Then the Lord God said to the woman, “What have you done?”The woman said, “The serpent tricked me. That’s why I ate the fruit.”
Then the Lord God said to the woman, “What is this you have done?”The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
Then the Lord God said to the woman, ‘What is this you have done?’The woman said, ‘The snake deceived me, and I ate.’
Then the Lord God asked the woman, “What have you done?”“The serpent deceived me,” she replied. “That’s why I ate it.”
Arabic
فَسَأَلَ الرَّبُّ الإِلَهُ الْمَرْأَةَ: «مَاذَا فَعَلْتِ؟» فَأَجَابَتْ: «أَغْوَتْنِي الْحَيَّةُ فَأَكَلْتُ».
Danish
Så vendte Gud sig til kvinden: „Hvor kunne du gøre det?” udbrød han. „Det var slangen, der lokkede mig til det,” forsvarede hun sig, „og så spiste jeg.” Konsekvensen af ulydighed
German
»Was hast du bloß getan?«, wandte der Herr sich an die Frau. »Die Schlange hat mich dazu verführt! Nur wegen ihr habe ich die Frucht genommen«, verteidigte sie sich.
Spanish
Entonces Dios el Señor le preguntó a la mujer:―¿Qué es lo que has hecho?―La serpiente me engañó, y comí —contestó ella.
Entonces Dios el Señor le preguntó a la mujer:—¿Qué es lo que has hecho?—La serpiente me engañó, y comí —contestó ella.
French
L’Eternel Dieu dit à la femme : Pourquoi as-tu fait cela ?– C’est le Serpent qui m’a trompée, répondit la femme, et j’en ai mangé.
Hiligaynon
Ginpamangkot dayon sang Ginoong Dios ang babayi, “Ngaa bala ginhimo mo ato?” Nagsabat ang babayi, “Gindayaan abi ako sang man-og. Amo ato nga nagkaon ako.” Naghatag ang Dios sang Silot
Japanese
そこで神は女に尋ねました。「いったいどうして、こんなことをしたのだ。」「蛇がいけないのです。私はただ、だまされただけです。」
Korean
그때 여호와 하나님이 여자에게 “네가 어째서 이렇게 하였느냐?” 하고 묻자 여자는 “뱀이 꾀어서 내가 먹었습니다” 하고 대답하였다.
nl
De Here God wendde Zich tot de vrouw en vroeg: ‘Hoe kon je dat nu doen?’ Zij antwoordde: ‘De slang heeft mij bedrogen en misleid.’
Portuguese
O Senhor Deus perguntou então à mulher: “Que foi que você fez?”Respondeu a mulher: “A serpente me enganou, e eu comi”.
O Senhor Deus perguntou à mulher: “Porque é que fizeste isso?”“Foi a serpente que me enganou.”
Romanian
Atunci Domnul Dumnezeu i-a zis femeii:– Ce ai făcut?– Şarpele m-a înşelat şi am mâncat, a răspuns femeia.
Russian
Тогда Вечный Бог сказал женщине:– Что же ты сделала?Женщина ответила:– Змей обманул меня, вот я и ела.
Тогда Вечный Бог сказал женщине:– Что же ты сделала?Женщина ответила:– Змей обманул меня, вот я и ела.
Тогда Вечный Бог сказал женщине:– Что же ты сделала?Женщина ответила:– Змей обманул меня, вот я и ела.
Тогда Господь Бог сказал женщине:– Что же ты сделала?Женщина ответила:– Змей обманул меня, вот я и ела.
Swedish
Då sa Herren Gud till kvinnan: ”Vad har du gjort?” ”Ormen lurade mig, och jag åt”, svarade hon.
Thai
แล้วพระเจ้าพระยาห์เวห์ตรัสถามหญิงนั้นว่า “เจ้าทำอะไรลงไป?”หญิงนั้นทูลว่า “งูนั้นล่อลวงข้าพระองค์ ข้าพระองค์จึงกิน”
zh-Hans
耶和华上帝对女人说:“你这做的是什么事?”女人说:“是蛇诱骗我,我才吃的。” 上帝的审判
耶 和 华 神 对 女 人 说 : 你 作 的 是 甚 麽 事 呢 ? 女 人 说 : 那 蛇 引 诱 我 , 我 就 吃 了 。
zh-Hant
耶和華上帝對女人說:「你這做的是什麼事?」女人說:「是蛇誘騙我,我才吃的。」 上帝的審判