Genesis 29:6

Compared across 30 translations

English
And he asked them, “[b]Is it well with him?” And they said, “He is doing well; look, here comes his daughter Rachel with the sheep!”
And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
“Are things well with him?” Jacob continued.“Very well,” they said. “And here is his daughter Rachel coming with the flock.”
And he said to them, “Is it well with him?” And they said, “It is well, and here is Rachel his daughter coming with the sheep.”
Then Jacob asked them, “How is he?”“He’s fine,” they said. “Here comes his daughter Rachel with the sheep.”
Then Jacob asked them, “Is he well?”“Yes, he is,” they said, “and here comes his daughter Rachel with the sheep.”
Then Jacob asked them, ‘Is he well?’‘Yes, he is,’ they said, ‘and here comes his daughter Rachel with the sheep.’
“Is he doing well?” Jacob asked.“Yes, he’s well,” they answered. “Look, here comes his daughter Rachel with the flock now.”
Arabic
فَقَالَ لَهُمْ: «أَهُوَ بِخَيْرٍ؟». فَأَجَابُوهُ: «هُوَ بِخَيْرٍ، وَهَا هِيَ رَاحِيلُ ابْنَتُهُ مُقْبِلَةٌ مَعَ الْغَنَمِ».
Danish
„Hvordan har han det?”„Han har det godt. Det er for øvrigt hans datter Rakel, der kommer derovre med fårene.”
German
»Geht es ihm gut?«, wollte Jakob wissen. »Ja, es geht ihm gut. Sieh doch, da vorne kommt gerade seine Tochter Rahel mit ihrer Herde!«
Spanish
Jacob siguió preguntando:―¿Se encuentra bien de salud?―Sí, está bien —le contestaron—. A propósito, ahí viene su hija Raquel con las ovejas.
Jacob siguió preguntando:—¿Se encuentra bien de salud?—Sí, está bien —le contestaron—. A propósito, ahí viene su hija Raquel con las ovejas.
French
– Comment va-t-il ?– Il va bien. D’ailleurs, voici justement sa fille Rachel qui vient avec le troupeau.
Hiligaynon
Nagpadayon sa pagpamangkot si Jacob, “Ti, kamusta siya?” Nagsabat sila, “Maayo man. Tan-awa, ara ang iya anak nga si Raquel nga nagapakadto diri upod sang mga karnero.”
Japanese
「そうですか。その方はお元気ですか。」「元気だとも。順調にやっているしね。ああ、ちょうどよかった。ほら、あそこに羊を連れてやって来る娘、あれが娘さんのラケルだ。」
Korean
“그는 잘 있습니까?” “예, 잘 있습니다. 저기 보십시오. 그의 딸 라헬이 양을 몰고 오고 있습니다.”
nl
‘Gaat het hem goed?’ ‘Jazeker. Kijk, daar komt juist zijn dochter Rachel aan met de schapen.’
Portuguese
Então Jacó perguntou: “Ele vai bem?”“Sim, vai bem”, disseram eles, “e ali vem sua filha Raquel com as ovelhas.”
Jacob perguntou ainda: “Ele está bem?” Ao que responderam: “Sim! Olha, vem ali a filha Raquel com um rebanho!”
Romanian
El i-a mai întrebat:– Este sănătos?– Este sănătos, au răspuns ei; uite, Rahela, fiica lui, vine cu oile.
Russian
Якуб спросил:– Всё ли у него благополучно?– Благополучно, – ответили они. – А вот и Рахиля, его дочь, идёт с овцами.
Якуб спросил:– Всё ли у него благополучно?– Благополучно, – ответили они. – А вот и Рахиля, его дочь, идёт с овцами.
Якуб спросил:– Всё ли у него благополучно?– Благополучно, – ответили они. – А вот и Рахиля, его дочь, идёт с овцами.
Иаков спросил:– Все ли у него благополучно?– Благополучно, – ответили они. – А вот и Рахиль, его дочь, идет с овцами.
Swedish
”Hur mår han?” ”Han har det bra. Där kommer hans dotter Rakel med fåren.”
Thai
แล้วยาโคบถามพวกเขาอีกว่า “ลาบันสบายดีหรือ?”คนเลี้ยงแกะตอบว่า “เขาสบายดี โน่นไงราเชล ลูกสาวของเขากำลังเดินมาพร้อมกับฝูงแกะ”
zh-Hans
雅各又问:“他好吗?”他们回答说:“很好。你看,他的女儿拉结带着羊群来了。”
雅 各 说 : 他 平 安 麽 ? 他 们 说 : 平 安 。 看 哪 , 他 女 儿 拉 结 领 着 羊 来 了 。
zh-Hant
雅各又問:「他好嗎?」他們回答說:「很好。你看,他的女兒拉結帶著羊群來了。」