Genesis 27:39
Compared across 27 translations
English
Then Isaac his father answered and [prophesied and] said to him,“Your dwelling shall be away from the fertility of the earthAnd away from the dew of heaven above;
And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;
Then Isaac his father answered and said to him,“Behold, [r]away from the [s]fertility of the earth shall be your dwelling,And [t]away from the dew of heaven from above.
His father Isaac answered him,“You will live far away from the fruit of the earth. You will live far away from the dew of heaven above.
His father Isaac answered him,“Your dwelling will be away from the earth’s richness, away from the dew of heaven above.
His father Isaac answered him,‘Your dwelling will be away from the earth’s richness, away from the dew of heaven above.
Finally, his father, Isaac, said to him, “You will live away from the richness of the earth, and away from the dew of the heaven above.
Arabic
فَأَجَابَهُ أَبُوهُ: «هَا مَسْكَنُكَ يَكُونُ فِي أَرْضٍ جَدْبَاءَ لَا يَهْطِلُ عَلَيْهَا نَدَى السَّمَاءِ.
Danish
Men Isak svarede: „Din boplads bliver langt fra den frugtbare jord og fra himlens væde.
German
Da versprach Isaak: »Dort, wo du wohnst, wird es zwar keine fruchtbaren Felder geben, kein Regen wird dein Land bewässern!
Spanish
Entonces su padre le dijo:«Vivirás lejos de las riquezas de la tierra, lejos del rocío que cae del cielo.
Entonces su padre le dijo:«Vivirás lejos de las riquezas de la tierra, lejos del rocío que cae del cielo.
French
Alors Isaac, son père, répondit :Loin des terrains fertiles |tu auras ta demeureet loin de la rosée |qui nous descend du ciel[d].
Hiligaynon
Nagsiling si Isaac sa iya,“Indi mapatubason ang duta nga imo pagaestaran,kag wala ini permi sang tun-og nga bugay sang Dios.[c]
Korean
아버지가 이렇게 대답하였다. “네가 사는 땅은 기름지지 않고 하늘의 이슬이 내리지 않을 것이며
Portuguese
Seu pai Isaque respondeu-lhe:“Sua habitação será longe das terras férteis, distante do orvalho que desce do alto céu.
“Não terás uma vida fácil, nem confortável; a terra não te dará o melhor que tem nem o céu as suas chuvas.
Romanian
Tatăl său, Isaac, i-a răspuns:– Locuinţa ta va fi departe de grăsimea pământului şi de roua cerului de sus.
Russian
Его отец Исхак ответил ему:– Будет обитание твоё вдали от плодородия земли, вдали от росы небесной свыше.
Его отец Исхак ответил ему:– Будет обитание твоё вдали от плодородия земли, вдали от росы небесной свыше.
Его отец Исхок ответил ему:– Будет обитание твоё вдали от плодородия земли, вдали от росы небесной свыше.
Его отец Исаак ответил ему:– Будет обитание твоевдали от плодородия земли,вдали от росы небесной свыше27:39 Или: «Будет обитание твое от плодородия … от росы небесной»..
Swedish
”Du kommer att bo på ett ställe där det växer dåligt, och där ingen dagg faller ner från himlen.
Thai
อิสอัคบิดาของเขาตอบว่า“ที่อาศัยของเจ้าจะห่างไกลจากฝนบนแผ่นดินจากน้ำค้างแห่งฟ้าสวรรค์เบื้องบน
zh-Hans
以撒对他说:“你住的地方必远离肥沃的土地,也不会有天上的甘霖。
他 父 亲 以 撒 说 : 地 上 的 肥 土 必 为 你 所 住 ; 天 上 的 甘 露 必 为 你 所 得 。
zh-Hant
以撒對他說:「你住的地方必遠離肥沃的土地,也不會有天上的甘霖。