Genesis 26:32
Compared across 29 translations
English
Now on the same day, Isaac’s servants came and told him about the well they had dug, saying, “We have found water.”
And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.
Now it came about on the same day, that Isaac’s servants came in and told him about the well which they had dug, and said to him, “We have found water.”
That day Isaac’s servants came to him. They told him about the well they had dug. They said, “We’ve found water!”
That day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug. They said, “We’ve found water!”
That day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug. They said, ‘We’ve found water!’
That very day Isaac’s servants came and told him about a new well they had dug. “We’ve found water!” they exclaimed.
Arabic
وَفِي نَفْسِ ذَلِكَ الْيَوْمِ جَاءَ عَبِيدُ إِسْحاقَ وَأَخْبَرُوهُ قَائِلِينَ: «إِنَّنَا عَثَرْنَا عَلَى مَاءٍ فِي الْبِئْرِ الَّتِي حَفَرْنَاهَا».
Danish
Samme dag kom Isaks slaver hjem og fortalte, at de havde fundet vand i brønden, de havde gravet.
German
Am selben Tag kamen Isaaks Knechte und meldeten: »Wir haben Wasser gefunden!«
Spanish
Aquel mismo día, los siervos de Isaac fueron y le informaron acerca de un pozo que habían cavado, y le dijeron:―¡Hemos encontrado agua!
Aquel mismo día, los siervos de Isaac fueron y le informaron acerca de un pozo que habían cavado, y le dijeron:—¡Hemos encontrado agua!
French
Or, ce même jour, les serviteurs d’Isaac vinrent lui annoncer qu’ils avaient trouvé de l’eau dans le puits qu’ils étaient en train de creuser.
Hiligaynon
Sadto man nga adlaw, nag-abot ang mga suluguon ni Isaac kag nagsugid sa iya nga may tubig ang bubon nga ila ginkutkot.
Japanese
ちょうどその日、イサクの使用人たちが来て、「ようやく水が出ました」と報告しました。井戸を掘っているところだったからです。
Korean
바로 그 날 이삭의 종들이 와서 자기들이 판 우물에 대하여 이야기하며 “우리가 물을 찾아냈습니다” 하였다.
nl
Diezelfde dag kwamen Isaaks dienaren hem vertellen dat zij water hadden gevonden in een nieuwe put.
Portuguese
Naquele mesmo dia os servos de Isaque vieram falar-lhe sobre o poço que tinham cavado, e disseram: “Achamos água!”
Nesse mesmo dia, os homens de Isaque vieram dizer-lhe que tinham achado água no poço que tinham estado a cavar.
Romanian
În aceeaşi zi, sclavii lui Isaac au venit şi l-au anunţat despre fântâna pe care o săpaseră, zicându-i că au dat de apă.
Russian
В тот же день слуги Исхака пришли и рассказали ему о колодце, который они выкопали. Они сказали:– Мы нашли воду!
В тот же день слуги Исхака пришли и рассказали ему о колодце, который они выкопали. Они сказали:– Мы нашли воду!
В тот же день слуги Исхока пришли и рассказали ему о колодце, который они выкопали. Они сказали:– Мы нашли воду!
В тот же день слуги Исаака пришли и рассказали ему о колодце, который они выкопали. Они сказали:– Мы нашли воду!
Swedish
Samma dag kom Isaks tjänare och berättade om brunnen de hade grävt: ”Vi har hittat vatten”, sa de.
Thai
ในวันนั้นเองคนรับใช้ของอิสอัคมาบอกเรื่องบ่อน้ำที่ขุดว่า “เราพบน้ำแล้ว!”
zh-Hans
在同一天,以撒的仆人将挖井的事告诉他,说:“我们找到水了。”
那 一 天 , 以 撒 的 仆 人 来 , 将 挖 井 的 事 告 诉 他 说 : 我 们 得 了 水 了 。
zh-Hant
在同一天,以撒的僕人將挖井的事告訴他,說:「我們找到水了。」