Genesis 26:31
Compared across 29 translations
English
They got up early in the morning and swore oaths [pledging to do nothing but good to each other]; and Isaac sent them on their way and they left him in peace.
And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
In the morning they arose early and [ad]exchanged oaths; then Isaac sent them away and they departed from him in peace.
Early the next morning the men made a treaty with each other. Then Isaac sent the men of Gerar on their way. And they left peacefully.
Early the next morning the men swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they went away peacefully.
Early the next morning the men swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they went away peacefully.
Early the next morning, they each took a solemn oath not to interfere with each other. Then Isaac sent them home again, and they left him in peace.
Arabic
ثُمَّ بَكَّرُوا فِي الصَّبَاحِ وَحَلَفَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ، وَشَيَّعَهُمْ إِسْحاقُ فَانْصَرَفُوا بِسَلامٍ.
Danish
Næste morgen aflagde de højtidelige løfter, der skulle besegle fredsaftalen. Så tog Isak afsked med dem, og de skiltes i al fordragelighed.
German
Früh am nächsten Morgen schworen sie sich gegenseitig: »Wir wollen einander keinen Schaden zufügen.« So trennten sie sich in Frieden.
Spanish
A la mañana siguiente se levantaron muy temprano, e hicieron un compromiso mutuo. Luego Isaac los despidió, y ellos se fueron en calidad de amigos.
A la mañana siguiente se levantaron muy temprano, e hicieron un compromiso mutuo. Luego Isaac los despidió, y ellos se fueron en calidad de amigos.
French
et, le lendemain de bon matin, ils s’engagèrent l’un envers l’autre par serment, puis Isaac les reconduisit et ils le quittèrent en bons termes.
Hiligaynon
Aga pa gid sang madason nga adlaw, nagpanumpa sila sa isa kag isa. Dayon ginpalakat sila ni Isaac nga maayo ang ila relasyon.
Japanese
翌朝起きるとすぐ、彼らは不可侵条約を結び、厳粛な誓いを交わしました。こうして一行は、イサクに見送られて国へ帰りました。
Korean
다음날 아침 일찍 일어나 서로 계약을 지키기로 맹세하였다. 그러고서 이삭이 그들을 보내자 그들은 평안히 떠났다.
nl
De volgende morgen zwoeren beide partijen dat zij zich aan het vriendschapsverdrag zouden houden. Tevreden keerden Abimelech en zijn metgezellen terug naar huis.
Portuguese
Na manhã seguinte os dois fizeram juramento. Depois Isaque os despediu e partiram em paz.
No dia seguinte, de manhã cedo, logo que se levantaram, juraram solenemente um ao outro um pacto de não agressão. E despediram-se em paz.
Romanian
A doua zi, dimineaţa, s-au sculat devreme şi au încheiat împreună legământul; apoi Isaac i-a lăsat să plece, iar ei au plecat de la el în pace.
Russian
На другой день рано утром они дали друг другу клятву; Исхак простился с ними, и они ушли от него с миром.
На другой день рано утром они дали друг другу клятву; Исхак простился с ними, и они ушли от него с миром.
На другой день рано утром они дали друг другу клятву; Исхок простился с ними, и они ушли от него с миром.
На другой день рано утром они дали друг другу клятву; Исаак простился с ними, и они ушли от него с миром.
Swedish
Så snart de steg upp på morgonen, svor de varandra en ed, och sedan skickade Isak hem dem i fred igen.
Thai
เช้าตรู่วันรุ่งขึ้น ต่างฝ่ายก็ให้สัตย์สาบานต่อกัน จากนั้นอิสอัคก็ส่งพวกเขาให้เดินทางต่อไป และพวกเขาก็จากไปอย่างสันติ
zh-Hans
第二天早晨,以撒和他们互相起誓之后,送他们平安地离去。
他 们 清 早 起 来 彼 此 起 誓 。 以 撒 打 发 他 们 走 , 他 们 就 平 平 安 安 的 离 开 他 走 了 。
zh-Hant
第二天早晨,以撒和他們互相起誓之後,送他們平安地離去。