Genesis 26 : 30

Genesis 26:30

Compared across 29 translations

English
Then Isaac held a [formal] banquet (covenant feast) for them, and they ate and drank.
And he made them a feast, and they did eat and drink.
Then he made them a feast, and they ate and drank.
Then Isaac had a feast prepared for them. They ate and drank.
Isaac then made a feast for them, and they ate and drank.
Isaac then made a feast for them, and they ate and drank.
So Isaac prepared a covenant feast to celebrate the treaty, and they ate and drank together.
Arabic
فَأَقَامَ لَهُمْ مَأْدُبَةً فَأَكَلُوا وَشَرِبُوا.
Danish
Da holdt Isak en stor fest for sine gæster, hvor de spiste og drak.
German
Da ließ Isaak ein Festessen zubereiten, und sie aßen und tranken zusammen.
Spanish
Isaac les preparó un banquete, y comieron y bebieron.
Isaac les preparó un banquete, y comieron y bebieron.
French
Isaac leur fit préparer un grand festin ; ils mangèrent et burent
Hiligaynon
Gani nagpapunsyon si Isaac para sa ila kag nagkinaon sila kag nag-ininom.
Japanese
そこでイサクは、ごちそうを作って一行をもてなしました。食事を共にするのは、契約を結ぶ備えでもあったのです。
Korean
이삭은 그들을 위해 잔치를 베풀었다. 그들은 먹고 마시고
nl
Isaak zorgde daarop voor een feestelijke maaltijd en zij aten en dronken met elkaar.
Portuguese
Então Isaque ofereceu-lhes um banquete, e eles comeram e beberam.
Isaque fez-lhes uma grande festa; comeram e beberam.
Romanian
Isaac le-a dat un ospăţ, iar ei au mâncat şi au băut.
Russian
Исхак устроил для них пир, и они ели и пили.
Исхак устроил для них пир, и они ели и пили.
Исхок устроил для них пир, и они ели и пили.
Исаак устроил для них пир, и они ели и пили.
Swedish
Då lagade Isak till en festmåltid åt dem, och de åt och drack.
Thai
อิสอัคจึงจัดงานเลี้ยงให้พวกเขา คนเหล่านั้นก็ได้กินดื่ม
zh-Hans
于是,以撒为他们摆设宴席,一同吃喝。
以 撒 就 为 他 们 设 摆 筵 席 , 他 们 便 吃 了 喝 了 。
zh-Hant
於是,以撒為他們擺設宴席,一同吃喝。