Genesis 26 : 12

Genesis 26:12

Compared across 29 translations

English
Then Isaac planted [seed] in that land [as a farmer] and reaped in the same year a hundred times [as much as he had planted], and the Lord blessed and favored him.
Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the Lord blessed him.
Now Isaac sowed in that land and [j]reaped in the same year a hundredfold. And the Lord blessed him,
Isaac planted crops in that land. That same year he gathered 100 times more than he planted. That was because the Lord blessed him.
Isaac planted crops in that land and the same year reaped a hundredfold, because the Lord blessed him.
Isaac planted crops in that land and the same year reaped a hundredfold, because the Lord blessed him.
When Isaac planted his crops that year, he harvested a hundred times more grain than he planted, for the Lord blessed him.
Arabic
وَزَرَعَ إِسْحاقُ فِي تِلْكَ الأَرْضِ، فَحَصَدَ فِي تِلْكَ السَّنَةِ مِئَةَ ضِعْفٍ لأَنَّ اللهَ بَارَكَهُ.
Danish
Samme år høstede Isak 100 fold af, hvad han havde sået der i landet, for Herren velsignede ham
German
In jenem Jahr erntete Isaak das Hundertfache von dem, was er ausgesät hatte, denn der Herr segnete ihn.
Spanish
Isaac sembró en aquella región, y ese año cosechó al ciento por uno, porque el Señor lo había bendecido.
Isaac sembró en aquella región, y ese año cosechó al ciento por uno, porque el Señor lo había bendecido.
French
Isaac fit des semailles dans le pays et récolta cette année-là le centuple de ce qu’il avait semé. L’Eternel le bénissait.
Hiligaynon
Nagpananom si Isaac sa sadto nga lugar kag nakapatubas siya sing 100 ka pilo sa sina mismo nga tuig, tungod kay ginpakamaayo siya sang Ginoo.
Japanese
その年、イサクの畑は大豊作でした。まいた種の百倍も収穫があったのです。まさに神からの祝福です。
Korean
이삭은 그 땅에 농사를 지었다. 여호와께서 축복하시므로 그 해에 백 배의 결실을 얻었고
nl
Dat jaar haalde Isaak een enorme oogst binnen. Zijn zaaisel kwam honderdvoudig terug. De Here zegende hem.
Portuguese
Isaque formou lavoura naquela terra e no mesmo ano colheu a cem por um, porque o Senhor o abençoou.
Nesse mesmo ano, a colheita de Isaque foi enorme: cem vezes o que tinha semeado. Isto porque o Senhor o abençoava.
Romanian
Isaac a semănat în acea ţară şi, în acelaşi an, a recoltat însutit, pentru că Domnul l-a binecuvântat.
Russian
Исхак засеял поля в той земле и в тот же год собрал урожай стократно, и Вечный благословил его:
Исхак засеял поля в той земле и в тот же год собрал урожай стократно, и Вечный благословил его:
Исхок засеял поля в той земле и в тот же год собрал урожай стократно, и Вечный благословил его:
Исаак засеял поля в той земле и в тот же год собрал урожай стократно, и Господь благословил его:
Swedish
Det året blev Isaks skördar enorma, hundra gånger den säd han sått, för Herren välsignade honom.
Thai
อิสอัคปลูกพืชผลในดินแดนนั้น และในปีเดียวกันก็เก็บเกี่ยวได้ร้อยเท่า เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรเขา
zh-Hans
以撒在那里耕种,耶和华赐福给他,那一年他得了百倍的收成。
以 撒 在 那 地 耕 种 , 那 一 年 有 百 倍 的 收 成 。 耶 和 华 赐 福 给 他 ,
zh-Hant
以撒在那裡耕種,耶和華賜福給他,那一年他得了百倍的收成。