Genesis 24 : 58

Genesis 24:58

Compared across 30 translations

English
So they called Rebekah and said, “Will you go with this man?” And she answered, “I will go.”
And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
She said, “I’m ready to go.” 59-60 So they sent them off, their sister Rebekah with her nurse, and Abraham’s servant with his men. And they blessed Rebekah saying,You’re our sister—live bountifully!And your children, triumphantly!
Then they called Rebekah and said to her, “Will you go with this man?” And she said, “I will go.”
So they sent for her and asked, “Will you go with this man?”“Yes, I’ll go,” she said.
So they called Rebekah and asked her, “Will you go with this man?”“I will go,” she said.
So they called Rebekah and asked her, ‘Will you go with this man?’‘I will go,’ she said.
So they called Rebekah. “Are you willing to go with this man?” they asked her.And she replied, “Yes, I will go.”
Arabic
فَدَعَيَا رِفْقَةَ وَسَأَلاهَا: «أَتَذْهَبِينَ مَعَ هَذَا الرَّجُلِ؟» فَأَجَابَتْ: «أَذْهَبُ».
Danish
Så kaldte de på Rebekka og spurgte hende: „Er du parat til at rejse med denne mand?”„Ja, jeg er,” svarede hun.
German
Sie riefen Rebekka herbei und fragten: »Bist du einverstanden, heute schon mit diesem Mann fortzuziehen?« »Ja, das bin ich!«, antwortete sie.
Spanish
Así que llamaron a Rebeca y le preguntaron:―¿Quieres irte con este hombre?―Sí —respondió ella.
Así que llamaron a Rebeca y le preguntaron:—¿Quieres irte con este hombre?—Sí —respondió ella.
French
Ils appelèrent donc Rébecca et lui demandèrent : Veux-tu partir avec cet homme ?Elle répondit : Oui.
Hiligaynon
Gani gintawag nila si Rebeka kag ginpamangkot, “Gusto mo bala nga mag-upod sa iya subong?” Nagsabat si Rebeka, “Huo, maupod ako.”
Japanese
二人はリベカを呼んで尋ねました。「どうだ、今すぐこの方といっしょに行くかね。」「はい、まいります。」
Korean
리브가를 불러 “네가 이 사람과 함께 가겠느냐?” 하고 물었다. 그러자 그녀는 “내가 함께 가겠습니다” 하고 대답하였다.
nl
Dus riepen zij Rebekka erbij. ‘Wil je met deze man meegaan?’ vroegen zij haar. En zij antwoordde: ‘Ja, ik zal met hem meegaan.’
Portuguese
Chamaram Rebeca e lhe perguntaram: “Você quer ir com este homem?”“Sim, quero”, respondeu ela.
Chamaram Rebeca: “Queres partir agora com este homem?”“Sim, quero!”
Romanian
Au chemat-o pe Rebeca şi au întrebat-o:– Vrei să mergi cu acest bărbat?– Da, a răspuns ea.
Russian
Они позвали Рабигу и спросили:– Пойдёшь с этим человеком?– Пойду, – ответила она.
Они позвали Рабигу и спросили:– Пойдёшь с этим человеком?– Пойду, – ответила она.
Они позвали Рабигу и спросили:– Пойдёшь с этим человеком?– Пойду, – ответила она.
Они позвали Ревекку и спросили:– Пойдешь с этим человеком?– Пойду, – ответила она.
Swedish
Då ropade de på Rebecka. ”Är du villig att resa med denne man?” frågade de henne. Hon svarade: ”Ja, det vill jag.”
Thai
ดังนั้นพวกเขาจึงเรียกเรเบคาห์มาถามว่า “เจ้าจะไปกับชายผู้นี้หรือไม่?”นางตอบว่า “ฉันจะไป”
zh-Hans
他们就叫来利百加,问她:“你愿意跟这个人同去吗?”利百加说:“我愿意!”
就 叫 了 利 百 加 来 , 问 他 说 : 你 和 这 人 同 去 麽 ? 利 百 加 说 : 我 去 。
zh-Hant
他們就叫來利百加,問她:「你願意跟這個人同去嗎?」利百加說:「我願意!」