Genesis 24:57
Compared across 30 translations
English
And they said, “We will call the girl and ask her [d]what she prefers.”
And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.
They said, “We’ll call the girl; we’ll ask her.”They called Rebekah and asked her, “Do you want to go with this man?”
And they said, “We will call the girl and [t]consult her wishes.”
Then they said, “Let’s get Rebekah and ask her about it.”
Then they said, “Let’s call the young woman and ask her about it.”
Then they said, ‘Let’s call the young woman and ask her about it.’
“Well,” they said, “we’ll call Rebekah and ask her what she thinks.”
Arabic
فَقَالا: «نَدْعُو الْفَتَاةَ وَنَسْأَلُهَا رَأْيَهَا».
Danish
„Lad os kalde på pigen og lade hende afgøre sagen,” svarede de.
German
»Am besten, sie entscheidet selbst«, sagten die beiden.
Spanish
―Llamemos a la joven, a ver qué piensa ella —respondieron.
—Llamemos a la joven, a ver qué piensa ella —respondieron.
French
– Appelons la jeune fille, dirent-ils, et demandons-lui son avis.
Hiligaynon
Nagsabat sila, “Tawgon ta anay si Rebeka kag pamangkuton kon ano sa iya.”
Japanese
「そうまでおっしゃるのですか。では、こうしたらいかがでしょう。娘を呼んで本人の気持ちを直接聞きましょう。」
Korean
그들은 “우리가 그 애를 불러 그 일에 대해서 물어 보겠소” 하고
nl
‘Wel,’ zeiden zij, ‘we zullen het meisje vragen wat zij ervan denkt.’
Portuguese
Então lhe disseram: “Vamos chamar a jovem e ver o que ela diz”.
“Bom, então chamemos a moça para saber o que ela pensa.”
Romanian
– Să chemăm fata şi să o întrebăm, au răspuns ei.
Russian
Они сказали:– Позовём девушку и спросим её.
Они сказали:– Позовём девушку и спросим её.
Они сказали:– Позовём девушку и спросим её.
Они сказали:– Позовем девушку и спросим ее.
Swedish
”Nåväl”, sa de. ”Vi ska ropa på flickan och fråga henne vad hon tycker.”
Thai
แล้วพวกเขาจึงกล่าวว่า “ให้เราเรียกนางมาถามดู”
zh-Hant
他們說:「我們問問利百加的意見吧。」