Genesis 21:8
Compared across 30 translations
English
The child [Isaac] grew and was [a]weaned, and Abraham held a great feast on the day that Isaac was weaned. Sarah Turns against Hagar
And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
The baby grew and was weaned. Abraham threw a big party on the day Isaac was weaned. 9-10 One day Sarah saw the son that Hagar the Egyptian had borne to Abraham, poking fun at her son Isaac. She told Abraham, “Get rid of this slave woman and her son. No child of this slave is going to share inheritance with my son Isaac!” 11-13 The matter gave great pain to Abraham—after all, Ishmael was his son. But God spoke to Abraham, “Don’t feel badly about the boy and your maid. Do whatever Sarah tells you. Your descendants will come through Isaac. Regarding your maid’s son, be assured that I’ll also develop a great nation from him—he’s your son, too.” 14-16 Abraham got up early the next morning, got some food together and a canteen of water for Hagar, put them on her back and sent her away with the child. She wandered off into the desert of Beersheba. When the water was gone, she left the child under a shrub and went off, fifty yards or so. She said, “I can’t watch my son die.” As she sat, she broke into sobs. 17-18 Meanwhile, God heard the boy crying. The angel of God called from Heaven to Hagar, “What’s wrong, Hagar? Don’t be afraid. God has heard the boy and knows the fix he’s in. Up now; go get the boy. Hold him tight. I’m going to make of him a great nation.”
The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. Sarah Turns against Hagar
Isaac grew. The time came for his mother to stop breast-feeding him. On that day Abraham prepared a big celebration.
The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
When Isaac grew up and was about to be weaned, Abraham prepared a huge feast to celebrate the occasion.
Arabic
وَكَبُرَ إِسْحاقُ وَفُطِمَ. فَأَقَامَ إِبْرَاهِيمُ فِي يَوْمِ فِطَامِهِ مَأْدُبَةً عَظِيمَةً. طرد هاجر وإسماعيل
Danish
Drengen voksede til og blev vænnet fra. I den anledning holdt Abraham en stor fest.
German
Isaak wuchs heran, und als Sara aufhörte, ihn zu stillen, feierte Abraham mit seinen Leuten ein großes Fest. Hagar und Ismael müssen gehen
Spanish
El niño Isaac creció y fue destetado. Ese mismo día, Abraham hizo un gran banquete.
El niño Isaac creció y fue destetado. Ese mismo día, Abraham hizo un gran banquete.
French
L’enfant grandit et Sara cessa de l’allaiter. Le jour où l’on sevra Isaac, Abraham fit un grand festin[b].
Hiligaynon
Nagdako si Isaac, kag sang adlaw nga ginlutas siya naghiwat si Abraham sang isa ka dako nga punsyon. Ginpalayas si Hagar kag si Ishmael
Japanese
子どもは日を追って大きくなり、やがて乳離れする時になりました。アブラハムは息子の成長を祝ってパーティーを開きました。
Korean
아이가 자라 젖을 떼는 날에 아브라함은 큰 잔치를 베풀었다.
nl
Het kind groeide op en de dag kwam dat hij geen borstvoeding meer nodig had. Bij die gelegenheid hield Abraham een groot feestmaal.
Portuguese
O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
O tempo foi passando, e o bebé foi crescendo e foi desmamado. Abraão deu nessa altura uma grande festa para comemorar o acontecimento.
Romanian
Copilul a crescut şi a fost înţărcat. În ziua în care Isaac a fost înţărcat, Avraam a dat un ospăţ mare.
Russian
Ребёнок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исхак был отнят от груди, Ибрахим устроил большой пир. Изгнание Ажар и Исмаила, сына Ибрахима
Ребёнок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исхак был отнят от груди, Ибрахим устроил большой пир. Изгнание Ажар и Исмаила, сына Ибрахима
Ребёнок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исхок был отнят от груди, Иброхим устроил большой пир. Изгнание Ажар и Исмоила, сына Иброхима
Ребенок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исаак был отнят от груди, Авраам устроил большой пир.Изгнание Агари и Измаила
Swedish
Barnet växte och blev avvant. Detta firade Abraham med en fest.
Thai
เด็กนั้นก็เติบโตขึ้นและหย่านม ในวันที่อิสอัคหย่านม อับราฮัมจัดงานเลี้ยงใหญ่
zh-Hans
以撒渐渐长大,亚伯拉罕在他断奶的那天摆设宴席。
孩 子 渐 长 , 就 断 了 奶 。 以 撒 断 奶 的 日 子 , 亚 伯 拉 罕 设 摆 丰 盛 的 筵 席 。
zh-Hant
以撒漸漸長大,亞伯拉罕在他斷奶的那天擺設宴席。