Genesis 21:7
Compared across 30 translations
English
And she said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have given birth to a son by him in his old age.”
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.
She also said,Whoever would have suggested to Abrahamthat Sarah would one day nurse a baby!Yet here I am! I’ve given the old man a son!
And she said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
She also said, “Who would have said to Abraham that Sarah would breast-feed children? But I’ve had a son by him when he is old.” Abraham Sends Hagar and Ishmael Away
And she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.” Hagar and Ishmael Sent Away
And she added, ‘Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.’ Hagar and Ishmael sent away
Who would have said to Abraham that Sarah would nurse a baby? Yet I have given Abraham a son in his old age!” Hagar and Ishmael Are Sent Away
Arabic
وَأَضَافَتْ أَيْضاً: «مَنْ كَانَ يُمْكِنُ أَنْ يَقُولَ لإِبْرَاهِيمَ إِنَّ سَارَةَ سَتُرْضِعُ بَنِينَ؟ فَهَا أَنَا قَدْ أَنْجَبْتُ لَهُ ابْناً فِي شَيْخُوخَتِهِ».
Danish
Hvem turde sige til Abraham, at jeg kunne få et barn? Men nu har jeg født ham et barn i hans alderdom.” Hagar og Ishmael sendes væk
German
Denn wer hätte gedacht, dass ich in meinem Alter noch Mutter werde? Abraham hat Jahrzehnte darauf warten müssen, aber jetzt habe ich ihm einen Sohn geboren!«
Spanish
¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Sin embargo, le he dado un hijo en su vejez». Expulsión de Agar e Ismael
¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Sin embargo, le he dado un hijo en su vejez». Expulsión de Agar e Ismael
French
Elle ajouta : Qui aurait dit à Abraham qu’un jour Sara allaiterait des enfants ? Et cependant, je lui ai donné un fils dans sa vieillesse. Le renvoi d’Agar et d’Ismaël
Hiligaynon
Sin-o ang makahunahuna nga magsiling kay Abraham nga makapatiti pa ako sang bata? Pero nakabata pa ako bisan tigulang na siya.”
Japanese
まるで夢のようだわ。年老いた主人のために、赤ちゃんを産んだのですもの。」 ハガルとイシュマエル
Korean
다시 이렇게 덧붙였다. “이 사라가 자식을 기를 것이라고 누가 꿈엔들 생각했겠는가? 그러나 나는 나이 많은 아브라함에게 아들을 낳아 주었다.” 쫓겨나는 하갈과 이스마엘
nl
Wie had kunnen dromen dat ik nog een baby zou krijgen? En toch heeft Abraham op zijn oude dag nog een zoon van mij gekregen.’
Portuguese
E acrescentou: “Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? Contudo eu lhe dei um filho em sua velhice!” Abraão Expulsa Hagar e Ismael
Porque quem haveria de dizer a Abraão que eu poderia vir a ter um menino? E a verdade é que acabo de dar um filho a Abraão, já em plena velhice!” Agar e Ismael mandados embora
Romanian
Cine i-ar fi spus lui Avraam că Sara va alăpta copii? a continuat ea. Totuşi i-am născut un fiu la bătrâneţe.“ Alungarea lui Agar şi a lui Ismael
Russian
и добавила: – Кто бы сказал Ибрахиму, что Сарра будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.
и добавила: – Кто бы сказал Ибрахиму, что Сарра будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.
и добавила: – Кто бы сказал Иброхиму, что Соро будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.
И добавила:– Кто бы сказал Аврааму, что Сарра будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.
Swedish
Vem kunde ha talat om för Abraham att Sara skulle komma att amma barn? Ändå har jag fött en son åt honom på hans ålderdom.” Hagar och Ismael drivs ut i öknen
Thai
และนางกล่าวอีกว่า “ใครจะคิดว่าซาราห์จะมีลูกให้กับอับราฮัม? แต่ฉันก็ได้คลอดลูกชายให้เขาเมื่อเขาชราแล้ว” นางฮาการ์กับอิชมาเอลถูกขับไล่ออกจากบ้าน
zh-Hans
谁曾料到我会为亚伯拉罕哺养孩子呢?我竟然在丈夫年老的时候给他生了儿子。” 夏甲和以实玛利被逐
又 说 : 谁 能 预 先 对 亚 伯 拉 罕 说 撒 拉 要 乳 养 婴 孩 呢 ? 因 为 在 他 年 老 的 时 候 , 我 给 他 生 了 一 个 儿 子 。
zh-Hant
誰曾料到我會為亞伯拉罕哺養孩子呢?我竟然在丈夫年老的時候給他生了兒子。」 夏甲和以實瑪利被逐