Genesis 21 : 25

Genesis 21:25

Compared across 29 translations

English
Then Abraham complained to Abimelech about a well of water which the servants of Abimelech had [violently] seized [from him],
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
But Abraham [p]complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized.
Then Abraham complained to Abimelek that his servants had taken over a well of water.
Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek’s servants had seized.
Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek’s servants had seized.
Then Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had taken by force from Abraham’s servants.
Arabic
وَعَاتَبَ إِبْرَاهِيمُ أَبِيمَالِكَ مِنْ أَجْلِ الْبِئْرِ الَّتِي اغْتَصَبَهَا عَبِيدُ أَبِيمَالِكَ،
Danish
Men derefter beklagede han sig over, at Abimeleks folk med vold havde tilranet sig en af hans brønde.
German
Er beschwerte sich aber bei Abimelech darüber, dass dessen Knechte einen seiner Brunnen weggenommen hatten.
Spanish
Luego Abraham se quejó ante Abimélec por causa de un pozo de agua del cual los siervos de Abimélec se habían apropiado.
Luego Abraham se quejó ante Abimélec por causa de un pozo de agua del cual los siervos de Abimélec se habían apropiado.
French
Il saisit l’occasion pour lui faire des doléances au sujet d’un puits dont les serviteurs d’Abimélek s’étaient emparés.
Hiligaynon
Pero nagreklamo si Abraham kay Abimelec parte sa bubon nga gin-agaw sang iya mga suluguon.
Japanese
またアブラハムは、王の部下たちが井戸を奪い取ったことで、アビメレクに抗議しました。
Korean
그러고서 아브라함은 아비멜렉의 종들이 자기 우물을 빼앗은 일에 대하여 그에게 항의하였다.
nl
Daarop beklaagde hij zich bij Abimelech over een bron die de dienaren van de koning zich hadden toegeëigend.
Portuguese
Todavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força.
No entanto, Abraão aproveitou para apresentar-lhe uma queixa a respeito de um poço que os criados do rei tinham tomado pela força aos de Abraão.
Romanian
Dar Avraam i s-a plâns lui Abimelek cu privire la o fântână cu apă, pe care slujitorii acestuia o luaseră în stăpânire.
Russian
Потом Ибрахим упрекнул Ави-Малика за колодец с водой, который захватили слуги Ави-Малика.
Потом Ибрахим упрекнул Ави-Малика за колодец с водой, который захватили слуги Ави-Малика.
Потом Иброхим упрекнул Абималика за колодец с водой, который захватили слуги Абималика.
Потом Авраам упрекнул Авимелеха за колодец с водой, который захватили слуги Авимелеха.
Swedish
Sedan klagade Abraham för kungen över en brunn, som kungens tjänare tagit över.
Thai
แล้วอับราฮัมจึงร้องทุกข์ต่ออาบีเมเลคเรื่องบ่อน้ำแห่งหนึ่งที่บริวารของอาบีเมเลคยึดไป
zh-Hans
由于亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕就指责亚比米勒。
从 前 , 亚 比 米 勒 的 仆 人 霸 占 了 一 口 水 井 , 亚 伯 拉 罕 为 这 事 指 责 亚 比 米 勒 。
zh-Hant
由於亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕就指責亞比米勒。